~~SLIDESHOW~~ ====== Ensinar a intercompreensão - Para quê ? Com quê ? A quem ? ====== Campinas, Alliance Française, 11 de novembro de 2010\\ Clôture de la formation : "Intégrer l´intercompréhension en langues romanes dans les programmes du réseau national des Alliance Française du Brésil"\\ 8 a 11 de novembro de 2010, na UNICAMP {{:intercomprehension:present:alliance_francaise.jpg?100 }} {{ :intercomprehension:present:dglflf.jpg?100}} {{ :intercomprehension:present:union_latine.jpg?100 }} //Jean-Pierre Chavagne// --- Université de Lyon ---- Agradecimentos aos organizadores e ao público.\\ Para finalizar uma formação pioneira que teve lugar na UNICAMP.\\ Esta formação é um acontecimento que talvez possa significar o fim da concorrência entre línguas.\\ Vou tentar expor alguns debates que atravessam a introdução lenta da intercompreensão na paisagem institucional da educação. Qual pode ser a razão desta vontade que temos de vê-la generalizar-se ? (Para quê?)\\ Com quê é que se pode ensinar a intercompreensão.\\ E quais podem ser os públicos de aulas de línguas utilizando a intercompreensão? ===== Definições ===== *Intercompreensão *Diálogo plurilingue *Uma prática *Expressar-se na sua língua *Mobilizar competências de outras línguas *Fazer da compreensão uma prioridade *Minha língua, a língua do outro *Plurilinguismo, multilinguismo *Intercompreensão, intercomunicação ---- Convém começar por algumas definições e a primeira delas, uma definição da intercompreensão. O sentido habitual da palavra é o fato de duas pessoas o ou mais se entenderem quando se falam ou se escrevem. Em didática das línguas, é o facto de se entenderem quando quando são de línguas diferentes e continuam a falar cada uma a língua dela.\\ Em vez de língua materna e língua estrangeira, vou tentar dizer "a minha língua", e "a língua do outro".\\ A intercompreensão pertence ao domínio do plurilinguismo.\\ Distinguem-se o plurilinguismo e o multilinguismo. A intercompreensão se situa no plurilinguismo.\\ Distinguem-se intercompreensão e intercomunicação (também porque comunicação pode ser "engano").\\ A partir de um conceito muito simples : continuar a falar a sua língua com pessoas que falam a delas. Chegamos a um conceito complexo e que se vai complexificando. \\ ===== Simples e complexo ===== *Natural *Na experiência de todos ou quase *viagens *famílias *Um conceito cada vez mais complexo *número de línguas *línguas vizinhas *não há bilinguismo ou tudo é bilinguismo *diálogo sem falar ---- Temos de sublinhar o carácter natural da intercompreensão : viagens, famílias dos imigrantes.\\ Os pesquisadores não acharam suficiente : 2 ou mais línguas, línguas da mesma família ou não, não há plurilinguismo ou tudo é plurilinguismo ===== A intercompreensão na sala de aula ===== *Unir ou separar *Separar o inseparável *Eficácia imediata *Abordagem ou mais *Tão variada como a pedagogia ---- procedimento pedagógico\\ começar pelo mais fácil\\ não perder a ajuda natural da sua língua e de outras.\\ uma abordagem, não é uma alternativa\\ as aulas de francês instrumental podiam ser consideradas como intercompreensão ===== O ensino de línguas ===== *O mito do locutor nativo *O culto das diferenças *Bases e gramática *Sofrimento *O diálogo diferido ---- A intercompreensão traz uma perturbação : aprendizagem reticular e solidário\\ A intercompreensão traz inovação. ===== O contexto ===== *Mundial *TIC *Movimentos unificadores *A língua : um direito humano *Uma Europa de 23 línguas *O inglês no seu lugar *Institucional *Insucesso escolar *Limites das capacidades de aprendizagem *Alto custo ---- O mundo mudou : mais vontade de pensar o mundo como um todo, menos fraccionado.\\ Surgiram as TIC.\\ O mundo ainda é fraccionado, mas pensa-se como um todo cada vez mais : Rio 92, muro de Berlim, ainda que existam miovimentos copntrários.\\ A IC só é tão variada como a paisagem geral da pedagogia/didática de línguas. Aconteceram evoluções na ped. did. que confortam a IC (co-ação)\\ ===== Diferentes perspectivas===== *Duas perspectivas *Preparar-se ao diálogo *Viver primeiro o diálogo *Uma finalidade : dialogar (sentido lato) *Os mesmos princípios *O diálogo *A transferência *Compreender ---- a finalidade principal da aprendizagem de línguas : dialogar. complementaridade das perspectivas ===== Os primeiros projetos ===== *Intercommunicabilité romane *EuRom4 *EuroComRom *Galatea *Cultura *//Tandem// ---- ===== Depois de 2000 ===== *Itinérários românicos *//Galanet// *//Galapro// *//Redinter// *Interlat *InterRom *... *Várias formações pontuais ---- ===== O público ===== *Todas as idades *Instituições educativas *Organizações *Empresas ---- Aprender a ler\\ Ver o que é outra língua, e constatar quanto a sua é sua\\ Despertar para as línguas (Eveil aux langues)\\ ===== O sonho romanófono ===== *Um continuum *1 bilhão de romanófonos *67 países *O exemplo escandinavo *A vontade política ---- A União Latina reúne 37 dos países romanófonos. ===== Conclusões ===== *Estamos nos primeiros tempos da intercompreensão *As virtudes humanistas do diálogo. Obrigado, merci, mulţumesc, gràcies, gracias, grazie ---- Tudo é diálogo : a literatura, etc. Esperanças de que venha a ser imitado por os organismos homólogos da Alliance Française a iniciativa que tiveram. Mudar : se comêssemos... Deixar tempo para o debate com os outros formadores. ~~ODT~~