-
La totalité des articles du n°104 des ELA (Comprendre les langues voisines, L. Dabène & C. Degache (Ed.) (1996)), les articles relatifs à l'intercompréhension dans J. Billiez & al. (Ed.) (1998) (Hommages à Louise Dabène), sont en ligne sur
www.galanet.eu > Publications (classement antéchronologique) ainsi que les 3 articles de Lidil n°14 (1997)
Canelas-Trevisi, S. & Rosat, M.-C. (1997). Deux genres de textes expositifs : une démarche d’analyse. Lidil, 14, 167-178.
Carrasco Perea, E. (2002). L’intercompréhension dans le domaine roman : la portée opératoire de la langue parente. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 79-86). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
Carrasco Perea, E. (2004). Médiation phonologique du catalan langue inconnue de la part d’étudiants francophones. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 115-127). Berne : Collection Exploration, Peter Lang.
Carrasco Perea, E. & Masperi, M, (2004). L'analyse contrastive au service de la didactique des langues romanes : propositions autour de l’axe lexico-sémantique. In H. Boyer (Ed.), Langues et contacts de langues dans l’aire méditerranéenne. Pratiques, représentations, gestions (pp. 131-148). Paris : L’Harmattan Sociolinguistique.
Castagne, E. (2002). Comment accéder à l’intercompréhension européenne : quelques pistes inspirées de l’expérience EUROM4. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 99-107). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
Dabène, L. (1975). L'enseignement de l'espagnol aux francophones : pour une didactique des langues voisines. Langages, 39, 51-64.
Galatanu, O. (1997). Pour une analyse confrontative des « holophrases » dans les langues romanes. Lidil, 14, 155-166.
Hédiard, M. (1997). Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone. Lidil, 14, 145-154.
Masperi, M. (2002). Intercompréhension en langues romanes : deux temps forts d’une recherche didactique. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 87-98). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
Masperi, Monica (2004). Médiation phonologique et construction du sens en italien langue voisine inconnue. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 103-114). Berne : Collection Exploration, Peter Lang.
-
-
Amelia Lambelet et Pierre-Yves Mauron, « Didactique de l’intercompréhension à l’école : Quelques réflexions », Éducation et sociétés plurilingues, 40 | 2016, 27-40.
URL :
http://journals.openedition.org/esp/786 ; DOI : 10.4000/esp.786