LES POINTS TOURISTIQUES À SÃO PAULO ET À LYON

São Paulo é a maior cidade do Brasil e possui cerca de 10.990.249 habitantes e tem como área 1.522,986 km² de extensão, sendo um grande centro cultural e econômico. Lyon est une des plus grandes villes françaises a environ 1.783.400 des habitants, a 47.95 km² et garde une grande tradition historique de leurs ancêtres. Difícil decisão de escolher apenas alguns pontos turísticos de dois lugares que respiram por cultura e entretenimento. Le résultat est petite synthése dont ce détache les deux villes, en commençant avec São Paulo et suivant par Lyon.


APRESENTAÇÃO DOS PONTOS TURÍSTICOS DE SÃO PAULO

MUSEU DO FUTEBOL / MUSÉE DU FOOTBALL

São Paulo inova mais uma vez e abre o único museu no mundo voltado exclusivamente para o futebol sem ter ligação com nenhum clube específico.

O acervo multimídia, o aspecto futurista das instalações e referências aos grandes fatos da história brasileira do século XX são garantias de um ótimo passeio mesmo para os menos fanáticos pela modalidade. Com o orçamento de R$32,5 milhões, o Museu do Futebol é um dos grandes atrativos turísticos da cidade.

O projeto ocupa uma área de 6.900m² embaixo das arquibancadas do Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho – Pacaembu. Sua arquitetura se destaca por integrar os espaços. O teto do Museu é a própria arquibancada, uma passarela liga os lados leste e oeste do prédio e permite uma bela visão da praça Charles Miller.

Três eixos norteiam a visita do museu: Emoção, História e Diversão. O visitante começa o percurso no saguão de entrada, batizado como Sala do Torcedor, onde estarão reunidos objetos utilizados pelos torcedores como chaveiros, cinzeiros, flâmulas, broches e bandeiras.

Depois de torcer, é hora de se sentir entre os ídolos. O visitante circula entre grandes painéis suspensos da “Sala Anjos Barrocos”, nos quais são exibidas as imagens em movimento de craques. No eixo “História”, a Sala das Origens mostra a importância da fusão étnica em nosso futebol com fotos e um vídeo. No eixo “Diversão” o visitante conhece a Sala dos Números e Curiosidades que é como um grande almanaque interativo e na Sala da Dança do Futebol ele pode ouvir crônicas sobre elementos como o drible e o gol. A “Sala Jogo de Corpo” proporciona uma experiência muito divertida, onde o visitante pode bater um pênalti e saber a velocidade de seu chute. O passeio termina na “Sala Pacaembu”, que celebra este que é um dos estádios mais antigos do país.

:fr-po:quarta:fut4.jpg:fr-po:quarta:museu_futebol.jpg Museu do Futebol


CATEDRAL DA SÉ / CATHÉDRALE DU SIÈGE

1913, deu-se início à construção da Catedral como é hoje, elaborada pelo alemão Maximilian Emil Hehl, professor de Arquitetura da Escola Politécnica. O templo foi inaugurado em 25 de janeiro de 1954, na comemoração do 4º Centenário da cidade de São Paulo, ainda sem as duas torres principais. por ocasião dos assassinatos do jornalista Vladimir Herzog e do operário Manuel Fiel Filho.

Um dos cinco maiores templos góticos do mundo, a catedral foi reaberta em 2002, depois de três anos de reformas e voltou a ter missas diárias. Além disso, agora há visitas monitoradas aos domingos, das 12h às 13h.

E é em frente a Catedral da Sé que está localizado o Marco Zero da cidade de São Paulo. O pequeno monumento de mármore em forma hexagonal, construído em 1934, traz um mapa das estradas que partem de São Paulo com destino a outros estados. Cada um dos seus lados representa simbolicamente outro estado brasileiro: o Paraná por uma araucária; o Mato Grosso pela vestimenta dos Bandeirantes; um navio representa Santos; o Rio de Janeiro é lembrado pelo Pão de Açúcar e suas bananeiras; Minas Gerais por materiais de mineração profunda e Goiás por uma bateia, material de mineração de superfície.

:fr-po:quarta:catedral_se.jpg Catedral da Sé


MASP / MUSÉE D'ART DE SAO PAULO

Inaugurado em outubro de 1947 por Assis Chateaubriand, o Museu de Arte de São Paulo, o MASP, é fruto de uma aventura de duas pessoas com visão revolucionária para sua época, e apoiados por um grupo de amigos.

O MASP mantém Pinacoteca, Biblioteca, Fototeca, Filmoteca, Videoteca, Cursos de Artes e serviço educativo de apoio às exposições, exibição de filmes e concertos musicais de interesse artístico e cultural. Desse modo, coloca-se como primeiro centro cultural de excelência em nosso país.

O museu foi criado para ser dinâmico, com um perfil de centro cultural. Por isso possui espaços diferenciados para realização de exposições temporárias. O visitante sempre encontra uma novidade em sua visita ao local, por mais freqüente que seja. As exposições temporárias apresentam os mais variados temas ou suportes. Exposições nacionais e internacionais de arte contemporânea, fotografia, design e arquitetura se revezam durante o ano, trazendo ao público um universo de imagens.

:fr-po:quarta:masp2.jpg MASP


MUSEU DA LÍNGUA PORTUGUESA / MUSÉE DE LANGUE PORTUGAISE

Les ressources des interactions et de la technologie pour présenter les contenus font la différence du musée le plus fréquenté du brésil. La collection est affichée de façon innovatrice et inhabituelle.

La visite est faite de fond en comble. Dans l'auditoire du troisième étage le visiteur assiste à une vidéo de 10 minutes sur l'apparition de la langue portugaise. Ensuite il passe pour la Place de la langue, où un audiovisuel, avec des textes projetés pour toute la salle, l'illustre la richesse de la langue parlé au Brésil. Le second étage, une galerie exhibe un écran de 106 mètres avec des projections simultanées de films sur l'utilisation quotidienne du Portugais. Totens (cette section qui prend le nom de Mots Croisés) expliquent les diverses influencent des autres langues et peuples dans la formation de la langue. Une ligne du temps montre que l'histoire de la langue et une chambre (allée des Mots) avec des jeux électroniques didactiques sur l'origine et la signification des mots enchantés par les ressources interactives. Complet, cet étage une exposition de panneaux qui montrent l'histoire de l'immeuble qui abrite le musée de la gare de la Luz. Fin du premier étage, possède un espace pour des expositions temporaires.

:fr-po:quarta:museu-da-lingua-portuguesa.jpg Gare de la Luz

:fr-po:quarta:museu-da-lingua-portuguesa1.jpgMusée de Langue Portugaise


MEMORIAL DA AMÉRICA LATINA / MÉMOIRE DE L'AMÉRIQUE LATINE

Inaugurado em 18 de março de 1989, no bairro da Barra Funda, na cidade de São Paulo, o Memorial da América Latina foi criado para difundir as manifestações latino-americanas de criatividade e saber, sempre com o objetivo de interagir relações culturais, políticas, econômicas e sociais.

O espaço é divido em vários ambientes. Como a Praça Cívica, um espaço aberto onde se encontra um dos maiores símbolos do Memorial, a escultura “A Grande Mão”, que simboliza o sangue derramado pelos povos latino-americanos na luta pela liberdade; o Salão de Atos Tiradentes, que tem seis painéis que contam a saga da colonização latino-americana; o Auditório Simon Bolívar, famoso por já ter recebido chefes de Estado como Bill Clinton, Fidel Castro, Hugo Chávez, entre outros. A Biblioteca Latino-Americana, que conta com o maior acervo especializado em cultura latino-americana, com cerca de 30 mil volumes. Outro ambiente é o Pavilhão da Criatividade Popular Darcy Ribeiro, em que há uma maquete com quase mil pequenas peças, criada pelos artistas Gepp e Maia, com os principais pontos turísticos dos paises latino-americanos e cenas como uma do livro de Ernest Hemingway escrita em Cuba, O Velho e o Mar. O Pavilhão abriga também uma exposição permanente de arte popular latino-americana.

O Memorial recebe grupos para visitas gratuitas e monitoradas. O espaço tem uma grande área ao ar livre, mas a falta de árvores o deixa com o clima árido, então para a visita é bom se prevenir.

:fr-po:quarta:mal3.jpg Memorial da América Latina


MUSEU DO IPIRANGA / MUSÉE DE L'IPIRANGA

A idéia de erguer um monumento à Independência do Brasil no local da proclamação, às margens do rio Ipiranga, surgiu meses depois. No entanto, por falta de verbas e de entendimentos quanto ao tipo de monumento a ser erigido, é somente após sessenta e oito anos da proclamação que a idéia se concretiza, com a inauguração do edifício-monumento, em 1890. Para tal, em 1884 é contratado, como arquiteto, o engenheiro italiano Tommaso Gaudenzio Bezzi, que, no ano anterior, havia apresentado o projeto de um monumento-edifício para celebrar a Independência.

O estilo arquitetônico adotado, o eclético, havia muito estava em curso na Europa e viria marcar, a partir do final do século XIX, a transformação arquitetônica de São Paulo. Valendo-se de uma das principais características do ecletismo, a recuperação de estilos arquitetônicos históricos, Bezzi utilizou, de forma simplificada, o modelo de palácio renascentista para projetar o monumento.

Hoje, o Museu se tornou um dos ícones da cidade de São Paulo, e sua importância é marcada tanto pela imponência do prédio,e de suas instalações quanto pela grande parte da História do Brasil que ele abrange. Conta com um acervo de mais de 125 mil peças, entre mobiliários, trajes e utensílios que pertenceram a figuras da história brasileira como bandeirantes, imperadores e barões paulistas do café.

:fr-po:quarta:ipi6.jpg Museu do Ipiranga


ZOOLÓGICO DE SÃO PAULO / ZOO DE SAO PAULO

O Zôo de São Paulo foi criado em junho de 1957 e inaugurado apenas em 16 de março de 1958, a partir de uma instrução do então Governador Jânio Quadros ao Diretor do Departamento de Caça e Pesca da Secretaria da Agricultura, Sr. Emílio Varoli.

No ano de 1958 a entrada era gratuita, à partir da criação da Fundação Parque Zoológico de São Paulo, em 1959, os ingressos passaram a ser cobrados. A Fundação obteve personalidade jurídica e autonomia administrativa, financeira e científica. Nesta data então, foram definidos os objetivos da Fundação Parque Zoológico de São Paulo, sendo o principal, a preservação de animais vivos de todas as faunas, para educação e recreação do público, bem como para pesquisas biológicas.

Ocupando uma área de aproximadamente 900.000 m², em sua maior parte coberta por Mata Atlântica, o Parque abriga as nascentes do histórico riacho Ipiranga, cujas águas formam os lagos que acolhem exemplares de aves de várias espécies exóticas, nativas, além de aves migratórias. Hoje, a população global da Fundação Parque Zoológico de São Paulo ultrapassa os 3.200 animais cadastrados, representando: aproximadamente 200 espécies de aves, 100 de mamíferos, 98 de répteis, além dos anfíbios e invertebrados. São encontrados exemplares de espécies bastante raras, como: rinoceronte - branco, arara-spix, arara-de-lear, micos-leão e outros.

Com uma visitação anual de aproximadamente 1.600.000 pessoas, o Zôo oferece ao seu público visitas monitoradas, cursos para professores, passeios noturnos, apresentações didáticas sobre os animais, dentre outros aspectos de preservação do meio ambiente.

:fr-po:quarta:zoo6.jpg:fr-po:quarta:zoo1.jpg

Zoológico de São Paulo


PARQUE DO IBIRAPUERA / PARC DE L'IBIRAPUERA

Prévu pour être prêt le 25 janvier 1954 , l'anniversaire des 400 ans de la fondation de la ville de Sao Paulo, le parc Ibirapuera a été inauguré le 21 aout de la même année. Aujourd'hui, qui se promène par là peut choisir entre diverses attractions, à savoir: le Musée d'Art Moderne (MAM), le Pavillon de la Biennale (Pavilhão da Bienal), l'Oca (a Oca) le Pavillon Japonais (Pavilhão Japonês), le Planétarium (Planetário) et des Pépinières (Viveiros). En outre, il y as plusieurs domaines d'activité physique, faire du vélo, 13 salles carrées et aire de jeux. A l'entrée, les chiens sont autorisés.

Le Musée d'Art Moderne e été fondé en 1948 par Francisco Matarazzo. Le MAM s'inscrit dans l'histoire culturelle de l'Amérique latine comme des premiers musées d'art moderne du continent. Sa mission est de collectionner, étudier et diffuser l'art moderne et contemporain au Brésil, en le rendant accessible au plus grand nombre de personnes possible. La collection du musée compte près de 4000 œuvres d'art brésilien contemporain y compris peintures, sculptures, gravures et autres.

A l'heure actuelle, le Parc de l'Ibirapuera est le plus fréquenté de Sao Paulo et a le plus grand nombre d'attraction. Il est ouvert tous les jours à partir de 5 heures du matin jusqu'à minuit.

Il reçoit environ 20 mille visiteurs du lundi au vendredi, le samedi 70 mille et le dimanche le public est record 130 mille.

:fr-po:quarta:ibirapuera.jpg :fr-po:quarta:parque1.jpgParc de l'Ibirapuera


PRÉSENTATION DES QUARTIERS DE LYON

VELHA LYON / VIEUX LYON

A Velha-Lyon (Vieux Lyon) é desde 1964 o primeiro patrimônio tombado da França e um dos mais vastos conjuntos Renascentistas da Europa. Ela faz parte do território classificado como Patrimônio Mundial pela UNESCO em 1999. O bairro toma as inclinações da colina de Fourvière, formando-se ao redor de três edifícios religiosos:

A Catedral de São João (Cathédrale Saint Jean), mais antiga, conserva uma tradição romana, mas testemunha uma arte de tradição gótica. Ela possui um relógio astronômico notável e uma rosácea central admirável. A capela de Bourbons foi construída mais tarde (século XV).

:fr-po:quarta:cathedrale-saint-jean.jpg Catedral de São João

A encantadora Igreja Românica de São Paulo (Église Romane Saint-Paul) possui uma linda redoma octogonal, pinturas de anjos músicos datadas de 1480 e uma excelente acústica própria para concertos.

:fr-po:quarta:st_jean.jpg Igreja de São Paulo

A Igreja de São Jorge (Église Saint Georges) foi construída no século XIX por Bossan, arquiteto da basílica de Fourvière. A imediação de casas da Idade Média foi aumentada e ornamentada nos séculos XVI e XVII .

:fr-po:quarta:st_georges.jpg Igreja de São Jorge

Este vasto conjunto Renascentista protege magníficos edifícios da rica arquitetura da época:

O Hotel de Gadagne (Hôtel de Gadagne), construção do século XVI, onde estão o Museu de História da cidade e o Museu Internacional da Marionete, que são objetos de um importante programa de reorganização.

:fr-po:quarta:hotel_de_gadagne.jpg Hotel de Gadagne

O Camarote do Câmbio (La Loge du Change), construído em 1630, modificado por Soufflot em 1748, já abrigou banqueiros e mercadores.

:fr-po:quarta:la_loge_du_change.jpg O Camarote do Câmbio

O Palácio de São João (Le Palais Saint-Jean), residência episcopal desde a Idade Média foi transformado por Soufflot em 1750, seguidamente por Chenavard.

:fr-po:quarta:palais_saint_jean.jpg

Palácio de São João

A Casa dos Advogados (La Maison des Avocats), abrigo da Cruz de Ouro no século X, tem uma magnífica galeria de arcadas.

:fr-po:quarta:maison_des_avocats.jpg A Casa dos Advogados


FOURVIÈRE

Fourvière et Saint-Just font partie du territoire classé au patrimoine Mondial par l’Unesco en 1999. C'est sur la colline de Fourvière qu'ont été mis à jour les vestiges de la ville romaine. Le quartier conserve encore aujourd’hui la marque de l’emprise de l’ordre religieux.

Le parc archéologique est constitué d'un théâtre, considéré comme le plus ancien de Gaule et d'un odéon gallo-romain dont la juxtaposition est unique dans le monde antique.

:fr-po:quarta:odeon.jpg L’odéon

Avec sa basilique, le jardin du Rosaire qui permet de descendre à pied jusqu'au quartier Saint-Jean, les vestiges romains et le Musée de la civilisation gallo-romaine, Fourvière compte parmi les sites les plus riches et les plus représentatifs de Lyon.

:fr-po:quarta:basilique_de_fourviere.jpg

Basilique de Fourvière

Le quartier de Saint-Just-Saint Irénée, à l’origine secteur de nécropole, fut le lieu d’installation de basiliques funéraires (Macchabées au IVè siècle, Saint-Irénée au Vè siècle). Les fouilles réalisées sur le site de Saint-Just ont mis au jour le vestige de plusieurs églises qui permettent de saisir l’évolution d’un site religieux du IVè au XVIè siècle.

La fondation de l’église Saint-Irénée, l’une des plus anciennes de France, remonte aux premiers martyrs de Lyon.

:fr-po:quarta:calvaire_de_saint-irenee.jpg

Détail du calvaire de Saint Irénée


CRUZ-ROUSSE / CROIX-ROUSSE

A Cruz-Rousse (Croix-Rousse), “colina que trabalha”, foi construída no início do século XIX sobre terrenos que pertenciam às comunidades religiosas. As inclinações opõem-se tradicionalmente ao planalto. As inclinações da Cruz-Rousse fazem parte do território classificado como Patrimônio Mundial pela UNESCO em 1999.

:fr-po:quarta:passagem-thiaffait.jpg Passagem Thiaffait

A subida da Grande Costa (La montée de la Grande Côte), uma das vias de acesso essenciais entre Lyon e a Cruz-Rousse, conserva na sua parte baixa a aparência que tinha no século XIX. A parte elevada é objeto de uma importante operação de renovação urbana.

:fr-po:quarta:montee_de_la_grande_cote.jpg A Subida da Grande Costa

O Anfiteatro dos Três Gaules (L’amphithéâtre des Trois Gaules) é testemunho da ocupação romana neste bairro, construído em 19 a.C é mais antigo do anfiteatros romanos.

:fr-po:quarta:amphitheatre_des_trois_gaules.jpg Anfiteatro dos Três Gaules

Ao oeste da colina, a igreja de São Bruno dos Chartreux (l’église Saint-Bruno des Chartreux), é um belo exemplo do barroco francês, com a sua cúpula construída no século XVIII por Soufflot. É o único monumento restante dos numerosos conventos que tinha a colina antes da Revolução.

:fr-po:quarta:eglise-saint-bruno-des-chartreux.jpg Igreja de São Bruno dos Chartreux


PRESQU'ÎLE / PENÍNSULA

La Presqu’île fait partie du territoire classé au patrimoine Mondial par l’Unesco en 1999. La Presqu’île d’aujourd’hui est le résultat d’une longue évolution, une conquête de la ville sur les caprices du Rhône, jusqu’au rejet du confluent face à La Mulatière au XVIIIè siècle.

:fr-po:quarta:presqu1.jpg Presqu’île

:fr-po:quarta:place_bellecour1.jpgPlace Bellecour

L’Hôtel de Ville: construit par l'architecte de la ville Simon Maupin en 1646, il a été restauré par Jules Hardouin-Mansart à la suite de l'incendie de 1674 qui l'avait en partie détruit. Le décor intérieur fut totalement refait sous le Second Empire.

:fr-po:quarta:hotel-de-ville.jpgL’Hôtel de Ville

L'Église Saint-Nizier au XVe siècle : l’intérieur est un bel exemple de gothique flamboyant.

:fr-po:quarta:l-eglise-saint-nizier.jpg Église Saint Nizier

La Presqu'île est aujourd'hui un quartier très commerçant de la ville avec l'un des axes piétonniers les plus longs d'Europe, la Rue de la République où sont concentrés banques, boutiques, grands magasins et cinémas. L'animation est renforcée par la présence de nombreux cafés et restaurants ainsi que par des équipements culturels majeurs:

:fr-po:quarta:place_de_la_republique.jpg

Place de la République

Le théâtre des Célestins: construit dans les années 1880, sur les cendres du Théâtre des Variétés, le théâtre des Célestins est le type même du Théâtre à l'Italienne avec une magnifique salle édifiée par Gaspard André en 1877.

:fr-po:quarta:place_des_celestins.jpg Place des Célestins


PART-DIEU / A PROPRIEDADE DE DEUS

Second centre de Lyon, le quartier de la Part-Dieu se singularise par une architecture homogène, dont l'un des seuls éléments en rupture, la Tour du Crédit Lyonnais, appelée aussi “le crayon”, constitue un repère visuel fort (142 m) dans la ville au même titre que la Basilique de Fourvière à laquelle il fait face.

Longtemps occupé par des terrains insalubres, ce site portait déjà son nom au Moyen Age: il signifiait “la propriété de Dieu”. Des édifices publics s'y implanten (l'Hôtel de la Communauté urbaine de Lyon) ainsi qu'un centre commercial, des bureaux et hôtels et quelques logements, et des équipements culturels:

:fr-po:quarta:tour-du-credit-lyonnais.jpg Tour du Crédit Lyonnais

L’Auditorium:

Inauguré en 1975 sous les auspices du compositeur Maurice Ravel, à qui la salle est dédiée, l'Auditorium de Lyon, en forme de coquille Saint-Jacques, a été conçu par les architectes Charles Delfante et Henry Pottier.

:fr-po:quarta:auditorium-de-lyon1.jpg:fr-po:quarta:auditorium-de-lyon.jpg Auditorium de Lyon

La Bibliothèque Municipale:

La construction de la gare T.G.V., en 1978, conçue comme un lien entre l'Ouest aménagé et l'Est longtemps laissé pour compte donne naissance à un nouvel aménagement de 24 hectares.

Le Centre d'affaires de la Part-Dieu concentre 500 000m² de bureaux, 20 000 emplois, 1 000 chambres d'hôtels et de nombreux services. Le développement d'une offre de sites d’accueil d’entreprises, qualitative et diversifiée constitue un axe majeur du redéploiement de ce quartier.

:fr-po:quarta:part_dieu.jpg Part Dieu Station


CITÉ INTERNATIONALE / CIDADE INTERNACIONAL

Espace plurifonctionnel, la Cité Internationale constitue l'un des nouveaux pôles d'expansion de la ville, caractérisé par un juste équilibre entre nature, affaires, culture et communications. La Cité internationale a été conçue en harmonie avec son environnement naturel. Installée entre le Rhône et le parc de la Tête d’Or, ses bâtiments disposés en arc suivent la courbe du fleuve, la ligne des toitures évoque les serres du parc.

L'organisation de police criminelle (INTERPOL) a installé son siège mondial en 1990 et apporte ainsi la première pierre internationale au site partagé avec la Cité. Le sommet des 7 pays les plus industrialisés du monde a eu lieu à la Cité internationale en juin 1996.

La Cité internationale est en train de devenir un quartier vivant et animé par la complexité de son programme qui allie plusieurs pôles d'activité: un pôle de congrès et d'échanges avec le nouveau Palais des Congrès, un hôtel international, un casino, un pôle culturel avec Ciné Cité, le multiplex cinématographique UGC, et le Musée d’Art contemporain et un pôle résidentiel. La cité internationale poursuit son développement.

:fr-po:quarta:parc_de_la_tete1.jpg

Parc de la Tête d'Or

:fr-po:quarta:interpol.jpg Interpol

:fr-po:quarta:musee_lyon.jpg

Musée Contemporain

:fr-po:quarta:casino.jpg Casino


GERLAND / GERLAND

Lorsque les marais qui recouvraient la zone ont été assainis et le Rhône endigué, ils ont libéré d'importantes surfaces de terrains immédiatement investis au XIXe siècle par des petites industries de type artisanal puis par des manufactures plus importantes. La véritable expansion du secteur se réalisa au XXe siècle avec l'arrivée des industries chimiques et alimentaires installées à proximité du fleuve et la création du port Edouard Herriot. Parallèlement, de nombreuses cités et logements ouvriers s'implantèrent pour héberger la main d'œuvre employée par les entreprises du quartier.

L'aménagement de Gerland vise à donner une véritable structure urbaine aux grandes disponibilités foncières, du quartier avec un fort positionnement high tech. La restructuration s'organise autour de 4 axes :

Le quartier de l'Ecole Normale Supérieure installée en 1987 (700 élèves, enseignants et chercheurs).

:fr-po:quarta:ecole_normale.jpg École Nationale Supérieur

Le parc scientifique Tony Garnier pour l'accueil d'entreprises de haute technologie d'orientation scientifique et biotechnologique.

:fr-po:quarta:halle.jpg

Tony Garnier Hall

La reconquête des berges du Rhône et l’aménagement du parc de Gerland.

:fr-po:quarta:parc_gerland.jpg Parc de Gerland

Le quartier du bassin de Plaisance, son parc de 5 ha et son aménagement portuaire. La Cité Scolaire Internationale (2000 élèves) présente sur le site participe depuis 1992 à l'attractivité de la ville avec un système d'éducation susceptible d'accueillir les enfants des personnels délocalisés.

:fr-po:quarta:lycee-internationale.jpg Lycée Internationale


CONFLUENT / CONFLUENTE

O Confluente (Confluent) situado próximo ao centro de Lyon, dispõe de um potencial fundiário considerável, e um potencial pitoresco de grande qualidade, nas margens do Reno e Saône. Um novo pólo agrupará atividades de cultura e lazer. Um passeio a pé ou de bicicleta as margens da água já tem sido objeto das primeiras instalações.

Os Arquivos municipais de Lyon (Les Archives municipales de Lyon) foram instalados na primavera de 2001 no antigo centro de triagem postal do século XIX.

O futuro Museu das Confluências (Musée des Confluences), projeto do Conselho Geral do Reno, de uma superfície de mais de 20.000 m², será situado no confluente do Rhône e Saône.

:fr-po:quarta:le-confluent.jpg O Confluente


Bibliografia / Bibliographie