Bibliographie sur l'intercompréhension

Pour faire vos bibliographies, suivre : http://benhur.teluq.uqam.ca/~mcouture/apa/

Livres

  • Marie-Christine Jamet, Orale e intercomprensione tra lingue romanze,2009,Collana: Le bricole 16, ISBN: 9788875432447, 210 p.
    L'ouvrage Orale e Intercomprensione tra lingue romanze, coordonné par M.-C. Jamet, est issu d'une journée d'études organisée à l'université de Venise en déc. 2006, en collaboration avec le DoRiF. Il regroupe 10 communications en trois langues (français, italien et espagnol) qui s'ouvre sur les perspectives de recherche lancées par C. Blanche-Benveniste dans le domaine encore peu exploré de l'oral et se conclut sur l'ouverture proposée par P. Balboni d'une intercompréhension à une intercommunication où l'on tienne compte du pôle de réception mais aussi du pôle de production. Trois communications sont centrées sur les problématiques phonétiques (L. Canepari, J. Murillo et P. Martin), deux sur les problèmes spécifiques de la réception de l'oral en intercompréhension et des implications didactiques (M.-C. Jamet et J.-M. Debaisieux), et trois autres sur les spécificités linguistiques en situation d'interaction (E. Sainz, S. Alvarez et C. Degache, V. Castagna).
    Pour commander cet ouvrage : > http://www.cafoscarina.it
  • Pierre Escudé et Pierre Janin : Le point sur l'intercompréhension, clé du plurilinguisme, avril 2010, 128 pp., CLE international, Paris. ISBN 978-2-09-038260-0
  • Jack Schmidely (Coord.), Manuel Alvar Ezquerra y Carmen Hernández González, De una a cuatro lenguas Del español al portugués, al italiano y al francésArco/Libros, 2001, ISBN: 84-7635-473-8
  • Erik Hemming ; Horst G. Klein ; Christina Reissner. English - the Bridge to the Romance Languages - Aachen : Shaker, 2011. - 169 S. . - (Editiones EuroCom ; 33) - http://www.shaker.de/de/content/catalogue/index.asp?lang=de&ID=8&ISBN=978-3-8322-9822-7
  • François Grin et Virginie Conti, 2008: S'entendre entre langues voisines: vers l'intercompréhension. Genève : Georg, ISBN 978-2-8257-0947-4.
  • Sandrine Caddéo, Marie-Christine Jamet, L'Intercompréhension : une autre approche pour l'enseignement des langues, 9782011559678-g.jpg

Manuels et livres pour la classe

Articles

  • Patrick Chardonnet, “Qu'est-ce que l'intercompréhension ?” : http://www.bulletin.auf.org/IMG/pdf_Journal_AUF_12-4.pdf (Bulletin de l'AUF, 12e année, n°4, 2007)
  • La totalité des articles du n°104 des ELA (Comprendre les langues voisines, L. Dabène & C. Degache (Ed.) (1996)), les articles relatifs à l'intercompréhension dans J. Billiez & al. (Ed.) (1998) (Hommages à Louise Dabène), sont en ligne sur www.galanet.eu > Publications (classement antéchronologique) ainsi que les 3 articles de Lidil n°14 (1997)
  • Canelas-Trevisi, S. & Rosat, M.-C. (1997). Deux genres de textes expositifs : une démarche d’analyse. Lidil, 14, 167-178.
  • Carrasco Perea, E. (2002). L’intercompréhension dans le domaine roman : la portée opératoire de la langue parente. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 79-86). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
  • Carrasco Perea, E. (2004). Médiation phonologique du catalan langue inconnue de la part d’étudiants francophones. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 115-127). Berne : Collection Exploration, Peter Lang.
  • Carrasco Perea, E. & Masperi, M, (2004). L'analyse contrastive au service de la didactique des langues romanes : propositions autour de l’axe lexico-sémantique. In H. Boyer (Ed.), Langues et contacts de langues dans l’aire méditerranéenne. Pratiques, représentations, gestions (pp. 131-148). Paris : L’Harmattan Sociolinguistique.
  • Castagne, E. (2002). Comment accéder à l’intercompréhension européenne : quelques pistes inspirées de l’expérience EUROM4. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 99-107). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
  • Dabène, L. (1975). L'enseignement de l'espagnol aux francophones : pour une didactique des langues voisines. Langages, 39, 51-64.
  • Galatanu, O. (1997). Pour une analyse confrontative des « holophrases » dans les langues romanes. Lidil, 14, 155-166.
  • Hédiard, M. (1997). Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone. Lidil, 14, 145-154.
  • Masperi, M. (2002). Intercompréhension en langues romanes : deux temps forts d’une recherche didactique. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), Ein Kopf – viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung / Une tête–plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (pp. 87-98). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag.
  • Masperi, Monica (2004). Médiation phonologique et construction du sens en italien langue voisine inconnue. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 103-114). Berne : Collection Exploration, Peter Lang.
  • Bulletin de l'AUF, 21e année, n°3, 2016 :http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2287
  • Pierre JANIN, L’intercompréhension, une ancienne pratique d’échange, une clé pour l’avenir, Repères DoRiF LANGUES ET CITOYENNETÉ - COMPRENDRE LE MONDE POUR AGIR DANS LA SOCIÉTÉ, DoRiF Università, Roma mars 2016, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?dorif_ezine=dec028fae14a6e2cf7f3f12fc256e478&art_id=285
  • Amelia Lambelet et Pierre-Yves Mauron, « Didactique de l’intercompréhension à l’école : Quelques réflexions », Éducation et sociétés plurilingues, 40 | 2016, 27-40. URL : http://journals.openedition.org/esp/786 ; DOI : 10.4000/esp.786

Revues et ouvrages collectifs

Documents téléchargeables

  • Une nouvelle approche plurilingue en Europe (texte d'une table ronde de la DGLFLF du 19 janvier 2006)
  • Intercompréhension, brochure de la DGLFLF
    Cette publication, réalisée par la délégation générale à la langue française et aux langues de France en partenariat avec l'OIF, est un document de référence sur l'intercompréhension. Cette approche pédagogique plurilingue propose de nouvelles pistes pour l'enseignement des langues, et notamment de la langue française. Le lecteur pourra trouver ici les descriptions et sites des méthodes existantes et prendre connaissance des projets innovants dans le domaine éducatif. Les avantages du recours à la pratique de l'intercompréhension dans le domaine des relations internationales et du monde du travail sont également abordés.
  • Approches plurielles, brochure de la DGLFLF
    Les approches plurielles des langues et des cultures sont des approches pédagogiques préconisant un apprentissage basé sur la mise en regard de deux ou plusieurs langues. A contre-pied de l'enseignement traditionnel, ces méthodes présentent l'avantage de développer la compétence plurilingue de l'apprenant et permettent de devenir plus autonome dans l'usage des langues vivantes étrangères.Cette publication s'adresse à toute personne intéressée par l'enseignement- apprentissage des langues : enseignants, apprenants, parents d'élèves.

Documents de la commission européenne

Pages de liens sur l'intercompréhension

Autres bibliographies