IC 2 - 2017-1
Curso de Intercomprensión - Centro de Lenguas, Universidad Lumière Lyon 2.
Día y hora: jueves de 14hs a 15:45hs.
Lugar: sala OR22, BRON.
Docente: Mariana Frontini mariana.frontini1@univ-lyon2.fr
Curso de enero a abril del 2017.
Registre du cours
Jueves 26 de enero
TD1
Intervenant : Mariana Frontini
1) Introducción general del programa y del calendario: este semestre no vamos a practicar la intercomprensión con estudiantes de otras universidades sino que lo vamos a hacer entre nosotros, los que estamos en el aula.
⇒ En el grupo hay estudiantes nuevos: los que cursaron el semestre pasado les cuentan lo que hicieron, lo que aprendieron.
2) Reflexión sobre los términos Intercomprensión, lengua, dialecto, parler, patois.
3) Trabajo sobre un texto: pastizzu.pdf
- La disposición espacial de todos los elementos (lingüísticos, icónicos) nos es familiar, ya hemos visto en nuestra vida textos similares: se trata de una receta de comida
- La lengua nos es desconocida: para algunos de nosotros, esta lengua se parece al italiano y/o al español: sabiendo que se trata de una receta de comida, movilizamos todo lo que sabemos sobre esas lenguas para darle un sentido al texto.
⇒ Al final del ejercicio nos damos cuenta de que nuestros conocimientos en lenguas no son suficientes para entender todo, y de que los estudiantes que más lejos llegaron en la comprensión del texto son los que poseen una cultura culinaria más amplia.
Jueves 2 de febrero
TD2
Intervenant : Mariana Frontini
1) Retomamos la reflexión sobre lengua/dialecto/etc. y hojeamos el libro Catalogue des idées reçues sur la langue de Marina Yaguello (1988, Éd. du Seuil) disponible en la BU.
2) Trabajo sobre un texto: http://www.ziaruldeiasi.ro/national-extern/turista-germana-ucisa-de-un-rechin-in-marea-rosie~ni6sqg
⇒ objetivo: poner en práctica todas las estrategias que usamos la semana pasada.
- 1ro: solo el texto, sin el título y sin acceso al link
- 2do: el texto con el título: reconocemos el tipo de texto: una noticia policial de un diario
- 3ro: otro texto sobre la misma noticia, con el título pero sin acceso al link: http://www.cancan.ro/o-femeie-a-fost-devorata-de-rechini-in-apele-marii-rosii-44457.html
- 4to: validamos las hipótesis con un audio sobre la misma noticia pero en una lengua que nos es más familiar: el italiano.
⇒ Concluimos en la necesidad de aceptar que no se puede comprender todo y que, muchas veces, ello no es necesario para saber de qué se trata un texto. Aceptar no comprender todo nos da confianza: no sabemos todo pero sí sabemos un poco ¡y eso es maravilloso! Después, si queremos, podremos estudiar más en profundidad la lengua.
3) Reflexión sobre la ortografía, los alfabetos: el texto de hoy estaba en rumano, sin embargo, no encontramos esos acentos y otras marcas que pensábamos que eran obligatorias en esa lengua.
Jueves 9 de febrero
TD3
Intervenant : Sandra Garbarino
- Lavoro su due testi, uno in catalano e uno in italiano
- CATALANO : http://www.eurom5.com/Lezione/CA/36
- Strategia: ricorso alla lingua “ponte” (inglese per “patent)
- Lingua : il possessivo –> http://www.eurom5.com/Content/Eurom5/images/imggramm/21_1_3.pdf
-
- comprensione generale del testo
Jueves 16 de febrero
TD4
Intervenant : Mariana Frontini
1) Recordamos lo hecho durante las tres primeras semanas, centrándonos en las estrategias que ponemos en obra para acceder al sentido en una lengua que no conocemos.
2) Trabajo individual a partir de un texto del manual EuRom5 : Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés S. E., Pippa, S., EuRom5 Lire et comprendre 5 langues romanes pour apprendre simultanément le français, le portugais, l'espagnol, le catalan et l'italien.
- Elegir un texto cualquiera y abordarlo como se quiera (primero escucharlo, luego leerlo; leerlo y escucharlo al mismo tiempo; leerlo sin escucharlo, etc.).
- Cada uno, en papel o en la computadora, deja una huella del trabajo realizado y se lo entrega a la profesora.
3) Revisamos el calendario: la clase con la lectora portuguesa será el 16 de marzo.
4) TAREA: pensar en la constitución de grupos y en los temas que les interesa estudiar para presentar hacia fines de semestre.
Jueves 23 de febrero
VACACIONES
Jueves 2 de marzo
TD5
Intervenant : Mariana Frontini
1) Constituir los grupos, definir el tema y la metodología, comenzar a constituir el corpus :
- Brian, Amandine y Martina: los nombres de persona
- Léa, Clémence y Ester: los pronombres personales
- Aslak,Eva y Sevane: los verbos
- Erine, Solène, Feyrouz y Esther: los tabúes
- Amalia, Audrey y Loïc: las conjunciones de coordinación en Harry Potter, Game of trones, Titanic
- Marine, Lucas, Lesly: piccolo principe > le frasi celebri
⇒ Las presentaciones son para el 13/4 y duran 15' como máximo.
Jueves 9 de marzo
TD6
Intervenant : Sandra Garbarino
1) Presentazione del progetto di gruppo davanti alla classe e discussione per orientare meglio il lavoro.
2) Unos minutos para el trabajo de los grupos –> il lavoro funziona così bene che va anvanti per la mezz'ora che resta dopo la presentazione
3) Eva propone una pequeña discusión sobre el esperanto.
Jueves 16 de marzo
TD7
Intervenant : Luísa Dutra
Cançao Sexta-feira do portugês Boss AC: http://amusicaportuguesa.blogs.sapo.pt/268763.html
Perguntas:
1. - Quantas vezes durante a semana, foi a Sophie jogar badmington?
2. - Em que dias?
3. - Na sexta-feira ela teve a noite livre. E na noite anterior, o que é que ela fez?
4. - Qual foi o dia da semana mais ocupado? E o mais livre?
5. - Qual foi a hora normal de almoço da Sophie durante esta semana?
6. - Acha que a Sophie se levanta muito cedo? Porquê?
7. - E no fim-de-semana ela estudou muito? não, sim
Respostas:
1. Foi jogar badmington duas vezes por semana.
2. Na segunda e na quarta.
3. Na noite anterior a Sophie foi ao cinema.
4. O dia mais ocupado foi a terça e o mais livre foi a quinta.
5. A hora de almoço habitual foi das 13:00 às 15:00.
Féria
A palavra feria significava para os romanos um dia festivo. Na liturgia, pelo contrário, «os dias da semana que se seguem ao domingo chamam-se dias feriais» (NG 16). Segundo o costume latino, a segunfa-feira recebe o nome de feria secunda, e assim os outros, até à feria sexta, que é a sexta-feira, porque o sábado tem o nome herdado dos judeus, e o domingo, o de «dia senhorial, dies dominicus», marcado pela ressurreição do Senhor.
espanhol | português | italiano | romeno | francês | catalao |
---|---|---|---|---|---|
lunes | segunda-feira | lunedì | luni | lundi | dilluns |
martes | terça-feira | martedì | marti | mardi | dimarts |
miércoles | quarta-feira | mercoledì | miercuri | mercredi | dimecres |
jueves | quinta-feira | giovedì | joi | jeudi | dijous |
viernes | sexta-feira | venerdì | vineri | vendredi | divendres |
sábado | sábado | sabato | sâmbata | samedi | dissabte |
domingo | domingo | domenica | duminica | dimanche | diumenge |
Nas línguas indo-europeias a palavra latina dies / diei está presente nos dias da semana:
● lune+dì / lun+di / di+lluns/ lunes(x) / Mon+day / segunda-feira
● https://pt.wikipedia.org/wiki/Dias_da_semana
● giorno (IT) → jour (FR) → dia (PT/ES/CAT) → zi (RO) → day (EN)
Jueves 23 de marzo
TD8
Intervenant : Mariana Frontini
Anuncio: la Journée Babel, organizada por el CdL este 5 de abril en la Maison de l'étudiant.
2) Tiempo de trabajo en grupo.
- grupo verbos: se plantean si quedarse dentro de la forma u observar la función también
- grupo tabúes: el cuestionario está listo
- grupo Pricipito: la unidad didáctica la dejan para el año que viene
- grupo films: la motivación por el tema desapareció, prefieren trabajar sobre refranes y proverbios
3) La Familia románica: unidad y diversidad.
⇒ Ejercicio de segmentación:
Quandéropetioton,al'atgeontel'òmpausatantdequestionsquelosparentsn'ansoventplenlatesta,monpairemedis iádecòps:Siastròpfinperrestaraupaïspaspronper'naralhurs.Logamendelaviladèsanonaiqu'èroèrabeneinoiatto tvergonhosmesemblavadoncasquetotèrafotut.Siaupartittantsepémassiauvitetornatperçòquel'èrdaupaïsmeman cavatróp.Eçoquememancavalomaiqu'eslalingadaupaïs.Unbrisond'estudasm'aviáapresqu'existavalalenga d'òcmasmesemblavaquenòstrepatoisne'nfasiápaspartiá
Las últimas dos oraciones del texto:
Lotemsapassatemesemblaqueselasviaassesonpasmelhorassonencarapronnombrosaquelesquecomprenannòstralingaequelaparlan. ELeRéveilvosprepausaunacronicadinsnòstralinga… sièmbenlèupasfotuts !
https://semestriel.framapad.org/p/segmentacion
Jueves 30 de marzo
TD9
Inhtervenant : Laura Nieddu
Jueves 6 de abril
TD10
Intervenant : Sandra Garbarino
- Facciamo il punto sulle strategie osservando una vignetta in Rumeno
- Quali somiglianze notiamo tra il rumeno e l'italiano? e il francese? e lo spagnolo? e il portoghese? e il tedesco?
- Quali altre “lingue ponte” intervengono nella lettura e comprensione del testo?
- Essayons la compréhension d'un autre texte
A casa : lavoro su questo testo
Jueves 13 de abril
TD11
Intevenant : Mariana Frontini
Presentaciones orales
Jueves 20 de abril
VACACIONES
Jueves 27 de abril
TD12
Intervenant : Sandra Garbarino o Mariana Frontini
Evaluación final.