====== Hamza ARFAOUI ====== ***1 Mai 2014 à 03:18** - **Projet n°6** //**supprimer de la plateforme youtube pour des droits d'auteurs**//, je vais donc essayer de le //re-uploader sur un autre support// Désolé du retard engendré sur mon compte ***1 Mai 2014 à 19:49** - **Video re-uploader sur dotsub**, suite à la suppression et restriction de la video sur YOutube. ===== Projet n°1 - Article wikipédia relatif à "Histoire de Curitiba" ===== {{https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/93/Entrada_do_parque_Ting%C3%BCi%2C_Curitiba.JPG/220px-Entrada_do_parque_Ting%C3%BCi%2C_Curitiba.JPG}} *Statut: **TERMINE 100%** *Langue source : Anglais *Langue cible : Français *Texte d'origine : https://simple.wikipedia.org/wiki/History_of_Curitiba *Longueur approximative du texte: 2100 mots *Travail sur combien de semaines : 3 semaines *Logiciels utilisés : Mediawiki, Google Translator Toolkit, Wordreference, *Lien vers la traduction : https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_Curitiba *Informations supplémentaires: Première approche avec les outils de traduction vue en cours. ===== Projet n°2 - Sous-titrage d'une vidéo Humoristique "EL BAC de Hor Cujet"===== *Statut: **TERMINE 100%** *Langue source : Arabe-Tunisien *Langue cible : Français *Video d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=H7yKw4ZYLwo *Durée de la vidéo: 7:10 minutes *Travail sur combien de semaines : **2 semaines** **Video d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=qwVS4akjHsw *Logiciels utilisés : Subtitle edit, dictionaire arabe *Informations supplémentaires: Découverte et apprentissage de l'outil Subtitle edit {{youtube>qwVS4akjHsw?medium}} ===== Projet n°3 - Sous-titrage d'un mini-sketch Tunisien " Happy Ness " ep 01 : ===== *Statut: **100%** *Langue source : Arabe-Tunisien *Langue cible : Français *Vidéo d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=mdhcWyc2MWk *Durée de la vidéo: 8:14 minutes *Travail sur combien de semaines : **2 semaines** *Logiciels utilisés : Subtitle edit, dictionaire arabe *Lien vers la traduction : https://www.youtube.com/watch?v=xVTYalUzTLA {{youtube>xVTYalUzTLA?medium}} *Informations supplémentaires: Découverte du logiciel subtitle edit. ===== Projet n°4 - Sous-titrage d'un mini-sketch Tunisien " Happy Ness " ep 02 : ===== *Statut: **100%** *Langue source : Arabe-Tunisien *Langue cible : Français *Vidéo d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=jrPBjiUD0nA *Durée de la vidéo: 8:52 minutes *Travail sur combien de semaines : **2 semaines** *Logiciels utilisés : Subtitle edit, dictionaire arabe *Lien vers la traduction : https://www.youtube.com/watch?v=7oZtvmBaKrk& {{youtube>7oZtvmBaKrk&?medium}} *Informations supplémentaires: Découverte du logiciel subtitle edit. ===== Projet n°5 - Sous-titrage d'un TED Talks :Edward Snowden: Here's how we take back the Internet ===== *Statut: **ABONDONNE** *Langue source : Anglais *Langue cible : Français *Vidéo d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=yVwAodrjZMY {{youtube>yVwAodrjZMY?medium}} *Longueur approximative du texte: 35:17 minutes *Travail sur combien de semaines : **4 semaine** *Logiciels utilisés : , Google kit , Wordreference, reverso,Youtube *Informations supplémentaires: Projet abandonné en raison de temps insuffisant pour le compléter. Impossibilité à finir avant le 30 Avril. ===== Projet n°6 - Sous-titrage d'un Animé Japonais : soul eater NOT ===== {{http://s30.postimg.org/tbpjt6qlt/soul_eater_not_2.jpg}} *Statut: **100%** *Langue source : Japonais *Langue cible : Français *Vidéo d'origine : http://dotsub.com/view/394e2e6a-8e44-46e3-a820-49831a189f68 *Longueur approximative du texte: vidéo d'environ 24 minutes *Travail sur combien de semaines : **3 semaines** *Logiciels utilisés : Subtitle workshop, Youtube,Wordreference,dotsub *Lien vers la traduction : http://dotsub.com/view/394e2e6a-8e44-46e3-a820-49831a189f68 *Informations supplémentaires: initiation à subtitle workshop et edit ===== Projet n°7 - traduction de chapitre de manga : I am a Hero de HANAZAWA Kengo ===== {{http://s27.postimg.org/smwzsjj43/hero02.png}} *Statut: **100%** *Langue source : Japonais *Langue cible : Français *Nombres de chapitres : 3 Chapitres *Lien vers version original: http://raw.senmanga.com/I_Am_a_Hero/139/1 *http://raw.senmanga.com/I_Am_a_Hero/140/1 & http://raw.senmanga.com/I_Am_a_Hero/141/1 *Travail sur combien de semaines : **3 semaines** *Logiciels utilisés : Wordreference, Forum Wordreference,dictionnaire Collins *Lien vers la traduction : https://www.mediafire.com/folder/i1oiraw1h855l/EO_-_Chapitre_139-140-141_de_I_Am_a_Hero *Informations supplémentaires: traduction utilisant Photoshop pour son intégration dans le manga ===== COMPTE RENDU ===== La traduction informatique est une première pour moi, je n'ai jamais utilisé d'outils me permettant de créer des sous-titres, ce qui a nécessité un temps d'adaptation pour moi avant de pouvoir réellement comprendre la portée de ceux-ci. Grâce à cet EO, j'ai pu découvrir une pratique très intéressante du domaine de la traduction que je n'imaginais pas jusque-là. N’étant pas très bon en anglais, j'ai préférer pour certains projets utiliser l'une de mes langues maternelles en source de traduction, l'arabe. J'ai apprécié utiliser des supports de divertissements pour mes projets, tels que les mangas et les animés. Ayant de bonnes notions en japonais, j'ai pu ainsi traduire certain de mes titres japonais favoris. En conclusion, bien que cela fut un travail long et fastidieux, j'ai pu apprendre et aimer traduire sur des support divers. De plus, le temps était un obstacle de taille dans mes projets toujours plus nombreux, j'ai été contraint d'en abandonner certains d'entre eux. Merci.