====== Semestres 3/5 Année 2012 ====== ===== Programme hebdomadaire du cours ===== __1. Jeudi 20 septembre__ Introduction générale : le cours, le travail personnel et collectif, Les éléments d'introduction aux outils du traducteur \\ Proposition de choix d'un projet - \\ Découverte des différents dictionnaires: utilité et spécificité. Dictionnaires en ligne et hors ligne : * [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/toutes/dicos?&#dictionnaires_en_ligne|Dictionnaires en ligne]] * [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/toutes/dicos_loc|Dictionnaires à installer localement]] \\ __2. Jeudi 27 septembre__ [[https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDV0Mk9Bam90VWRlU1laMkZvY1MtbGc6MA#gid=0|Questionnaire: les langues du groupe]] \\ [[https://docs.google.com/spreadsheet/pub?key=0AoqTM8OC-lg2dDV0Mk9Bam90VWRlU1laMkZvY1MtbGc&single=true&gid=0&output=html|Résultat du questionnaire]] \\ \\ [[http://glosbe.com|Glosbe]] et [[http://translate.google.com|Google Translate]] \\ {{:cours:sg:trad:favourable_conditions_for_intercomprehension-tradurre.rtf|Le travail sur le texte}}. \\ [[http://lingalog.net/dokuwiki/cours/sg/trad/s35_2012-1|La version française]] \\ __3. Jeudi 04 octobre__ \\ L'[[traduction:libre|alignement automatique]] > les logiciels pour aligner les traductions\\ *http://mokk.bme.hu/resources/hunalign/ *http://sourceforge.net/projects/aligner/ *http://technos-web.blogspot.com/2011/11/linguee.html Atouts et défauts des aligneurs en libre accès Google translation toolkit > relecture et __révision__ de la traduction de la semaine dernière. \\ Traduction et révision __collaborative__: le web 2.0 et les benefices du travail collectif \\ __4. Jeudi 11 octobre__ \\ **TAO et TA (TM & MT)** * Définitions de TAO et TA * Difference entre les deux * Logiciels de TAO * OmegaT : http://www.omegat.org/fr/omegat.html \\ * Infos sur OmegaT : http://www.framasoft.net/article2131.html \\ * Google Translator Toolkit: https://translate.google.com/toolkit \\ * Wordfast anywhere: http://www.wordfast.net/?whichpage=anywhere \\ __5. Jeudi 18 octobre__ \\ * Utilisation des logiciels de TAO \\ * Les logiciels de TA * Apertium - Infos sur Apertium : http://www.framasoft.net/article4486.html * Traducteur de Google - Kit - * Worldlingo http://www.worldlingo.com/ * Reverso http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR * Systran http://www.systran.fr/ * Babylon http://translation.babylon.com/ * Lexicool http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2 * Traduction de pages web: http://www.lexicool.com/traduzione-pagina-web.asp * Bing: http://www.bing.com/translator/ * Linguatec: http://www.linguatec.net/onlineservices/pt * [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/roumain/compecrit/texte1|Texte en roumain]] __6. Jeudi 25 octobre__ \\ [[http://www.lemonde.fr/sciences/article/2012/10/18/il-faut-enseigner-le-logiciel-libre-en-france_1777703_1650684.html|Sur les logiciels libres]] \\ {{:cours:sg:trad:2.forums.ppt|Forums pour traducteurs}}\\ [[traduction:libre|Ressources libres]] __7. Jeudi 8 novembre__ \\ Les projets personnels [[https://docs.google.com/document/d/1RH9N3zOMvfs83n0LVd3FRx6U61Jdb4ZjFgZQjXyhzng/edit|Le lexique du cinéma]] Fiches du lexique : {{:cours:sg:trad:schede_per_glossario.zip|}} __8. Jeudi 15 novembre__ \\ * Le sous-titrage ({{:cours:sg:trad:methodest.pdf|fichier à télécharger}}) * [[http://www.subtitle-workshop.softonic.fr/|Subtitle workshop]] * tutoriel subtitle workshop : www.youtube.com/watch?v=CID3HYngD7k * Pour incruster vos sous-titres : * VIRTUALDUB * http://www.virtualdub.org/ * http://www.01net.com/telecharger/windows/Multimedia/edition_video/fiches/8694.html * [[http://www.videohelp.com/tools/VSFilter-DirectVobSub|+ vs filter]] * AVI RECOMP * http://www.commentcamarche.net/faq/16397-comment-integrer-des-sous-titres-dans-une-video * www.youtube.com/watch?v=BCaTYdsB6Dc * http://www.commentcamarche.net/download/telecharger-34059337-avi-recomp __9. Jeudi 22 novembre__ \\ *[[http://www.lingalog.net/dokuwiki/traduction/libre|Les Glossaires, dictionnaires et lexiques]] __10. Jeudi 29 novembre__ \\ * [[http://www.lingalog.net/dokuwiki/cours/sg/trad/s35_2012/projets|projets de traduction]] __11.Jeudi 6 décembre__\\ * La station du traducteur : quels outils? quelle évolution? * {{:cours:sg:trad:traducteurs_agences_outilstao_souligne.odt|}} * {{:cours:sg:trad:outils_traducteur.docx|}} * {{:cours:sg:trad:translators_workstation.docx|}} __12.Jeudi 13 décembre__\\ Test de fin de cours ----- \\ \\ {{:cours:sg:trad:examen_trad_informatique-def.pdf|Exemple d'examen}}