====== Semestres 4/6 Année 2012 ====== ===== 24/01/2013 ===== Pas de TD ===== 31/01/2013 ===== *Origine du TD *Présentation générale et rapide du TD : esprit, démarche, [[cours:sg:trad:s46:evaluation|évaluation]],... Les deux termes du titre : bien traduire, explorer l'informatique utile. *Tenir compte du semestre précédent : [[cours:sg:trad:s35_2012|]] *Les outils informatiques, les forums, les projets *Le profil du groupe, les langues du groupe, [[https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDV5ZVp3aVN2NkVvb1dycFFQM0t6TWc6MA|remplir le formulaire]], [[https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlLt48MDCHPDdDV5ZVp3aVN2NkVvb1dycFFQM0t6TWc#gid=0|voir le résultat]] ou [[/cours/sg/trad/s46/profil]] *Concevoir son projet, s'aider de : [[/cours/sg/trad/bilans46|réalisation de l'année précédente]], [[/traduction/projets|sites de projets de traduction]], [[/cours/sg/trad/wikipedia]], etc. *S'organiser sur Lingalog : groupe, courrier, fiche projet. *Les projets seront sur ce wiki dans ce dossier : [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] ===== 07/02/2013 ===== *Mise en place des pages destinées à recevoir la rédaction des projets. *Quels sont les champs utiles pour la définition des projets ? (Voir [[/cours/sg/trad/projets2013/projet-type]]) *Comment traduire un article de Wikipédia ? *[[wikipedia]] *[[http://translate.google.com/toolkit/|Google Translator Toolkit]] (onglet"Article Wikipédia"). Une fois la traduction faite, il faut cliquer sur "Fichier", "Publier sur la page source", autoriser "Pop-up", modifier le code de la langue sur la page d'origine puis "Enregistrer". *[[http://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Traduction|Projet:Traduction]] *Divers sujets de réflexion *Le partage - Réponse sur Trados *Comment apprend-on à se servir d'un logiciel ? *Les outils favoris de ceux qui ont de l'expérience. *Faire des traductions authentiques pour apprendre. ===== 14/02/2013 ===== *Quelques réflexions sur [[/apprentissage/reflexions|l'apprentissage]]. *Le Sous-titrage *Voir et enrichir la page : [[traduction/sous_titrage]] *Faire des choix si on a un projet de sous-titrage. *Conception des projets, chacun sur sa page : [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] ===== 21/02/2013 ===== *Autour du travail informatique (rappels et compléments): *Le problème de droits : comment faire ? *La qualité de la traduction. *L'apprentissage par projets. *Non à l'isolement. *http://www.ted.com/OpenTranslationProject et autres pistes pour les projets : http://lingalog.net/dokuwiki/traduction/projets *Voir tous les projets et les mettre à jour: [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] *Programmer des présentations courtes de logiciels par les membres du groupe. ===== 07/03/2013 ===== *Présentation d'[[http://www.amara.org/fr/videos/create/|Amara]] par Bastien et Emeline (10 minutes) *Travail possible sur [[cours/sg/trad/glosscine]] *Subtitle Workshop (installé sur 8 machines) *[[http://commandos2moc.free.fr/sous-titres/manuel_fr/French%20Manual_201.html|Manuel de Subtitle Workshop]] *Sur Linux : [[http://home.gna.org/subtitleeditor/|Subtitle Editor]] *Voir tous les projets et les mettre à jour: [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] - Signaler ceux qui sont terminés. *Programmer d'autres présentations courtes de logiciels par les membres du groupe. ===== 14/03/2013 ===== *On parle de [[http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_de_traduction|Mémoire de traduction]] *Voir tous les projets et les mettre à jour: [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] - Signaler ceux qui sont terminés. *Chercher sur cette page les logiciels que vous pourriez présenter : [[traduction/libre]] *Une idée de projet de sous-titrage à saisir : http://www.ted.com/talks/sugata_mitra_build_a_school_in_the_cloud.html (il manque le français) ===== 21/03/2013 ===== *Présentation de Subtitle Workshop, par Mathilde *[[traduction:alignement|L’alignement]] *[[cours:sg:trad:projets2013:accueil|Projets]] : remarques et poursuite *Première [[publications 2013-1]] ===== 28/03/2013 ===== *Apprécier le volume de son travail (les projets) par rapport à l'ensemble du groupe. *Présentation de DotSub par Sumeyye *Base terminologique, gestion terminologique, logiciels *Avancement des projets et de leur publication ===== 04/04/2013 ===== *La rédaction du compte rendu du semestre en fonction des [[cours:sg:trad:s46:evaluation|]] *Présentation de la traduction sur Youtube par Clément. *Compléter sa fiche dans [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] et commencer le compte rendu. *Indiquer les liens de ce qu'on a publié sur [[cours:sg:trad:publications_2013-1|]]. ===== 11/04/2013 ===== Comme la semaine passée : *La rédaction du compte rendu du semestre en fonction des [[cours:sg:trad:s46:evaluation|]] *Compléter sa fiche dans [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] et commencer le compte rendu. *Indiquer les liens de ce qu'on a publié sur [[cours:sg:trad:publications_2013-1|]]. ===== 18/04/2013 ===== * L'avenir de la traduction * Les outils * La rentabilité * Les débouchés * Le plaisir de traduire * La concurrence * Les variantes * Évaluation du semestre, mettre à jour : * [[cours:sg:trad:projets2013:accueil|]] * [[cours:sg:trad:publications_2013-1|]] ===== Contenu du dossier ===== {{indexmenu>.#1|js#simple}} ~~DISCUSSION~~