===== Fiche PREP1 Language teachers’manifesto ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Rosaura SUÁREZ ==== Título ==== Language teachers’manifesto ==== Ano de publicação ==== 2007 ==== Língua (de publicação) ==== ‭English (British) ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== CD ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.ecml.at/mtp2/lea/results/Activities/rosaura.pdf ==== Conceitos ou termos chave ==== * atitudes (face às línguas, culturas, locutores…) * identidade * multiculturalismo * plurilinguismo ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto LEA (2ème programme à moyen terme CELV/ECML (2004-2007). Les Langues pour la Cohésion Sociale ==== Data de introdução na base de dados ==== 01.11.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Gueidão) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Representações * Sujeito em formação * Línguas * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Consciencializar para a diversidade linguística e cultural dos indivíduos e dos contextos e influenciar a motivação e a curiosidade pela aprendizagem de línguas. • Conhecer as diferentes políticas educativas no que diz respeito à diversidade linguística. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Sociolinguística * Didáctica de línguas * Educação * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== • BERNAUS, M. (2004). • LÁZAR, I. (2003). • VEZ, J. M. (2002). • VILA, E. (2002). ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== Este material consiste num Manifesto de Santander, escrito pelos professores de Espanhol como segunda língua, tendo em atenção a integração dos alunos filhos de imigrantes e refugiados e a consequente e natural tendência para uma sociedade multicultural. Estabelece-se uma comparação com o Canadá, país de origem do termo multiculturalismo. O principal objectivo das actividades é tornar consciencializar para as situações multiculturais e para a necessidade destas serem tidas em conta, não só em termos políticos ou sociais, mas também dentro de contextos educativos. A actividade é composta por 10 momentos : 1. leitura e interpretação de um texto relativo ao ensino da segunda língua para imigrantes (35 min.); 2. partilha e discussão das conclusões, em pequeno grupo; listagem de medidas de implementação (30 min.); 3. partilha e discussão, em grupo alargado (15 min.); 4. leitura do Manifesto de Santander (20 min.); 5. discussão crítica da acção, em pequeno grupo; escrita de uma nova regra (25 min.); 6. leitura de um texto descritor da realidade social de um país; identificação do país descrito (5 min.); 7. partilha de ideias e justificação, em pares; confirmação da veracidade das conclusões (10 min.); 8. leitura e comentário de um texto apresentando o ensino da segunda língua para as populações imigrantes no Canadá (10 min.); 9. comparação das situações dos dois países; escrita de uma frase que sintetize o trabalho canadiano, em pequenos grupo (20 min.); 10. partilha e discussão, em grupo alargado (10 min.). A avaliação é contínua e engloba o conteúdo dos enunciados orais e escritos, assim como uma pequena reflexão final sobre o que se aprendeu e a sua utilidade para o futuro como professor. /* SECTION END */