===== Fiche PREP1 Programme InterCompréhension Européenne (ICE) ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Eric Castagne ==== Título ==== Programme InterCompréhension Européenne (ICE) ==== Ano de publicação ==== 2004 ==== Língua (de publicação) ==== ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Online ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.logatome.eu/ice.htm ==== Conceitos ou termos chave ==== * comunicação plurilingue * didáctica da intercompreensão * e-learning * intercompreensão ==== Público-alvo ==== * Professores de lenguas * Professores generalistas * Professores otros ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== ICE ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.08.2009 ==== Autor da ficha ==== Helena Martínez Durán /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Formação * Sujeito em formação * Línguas * Didáctica de línguas * Profissão em general * Contexto (exemplo: escola, sistema educativo) * Política linguística ==== Finalidades do estudo / Material ==== La finalidad que persigue el proyecto ICE es proponer unas reflexiones abiertas y eficaces acerca de la intercomprensión, al tiempo que responder a las necesidades actuales de aprendizaje. Se pretende desarrollar una intercomprensión más práctica que facilite la comunicación entre hablantes de diferentes lenguas a través del dominio de la adquisición de la información, por un lado, y a través del dominio de la comunicación de la información, por el otro. El objetivo concreto que plantea el proyecto es la realización de un DVD ICE que integre las distintas competencias escritas y orales de las lenguas europeas, así como de las compentencias de la(s) lengua(s) materna(s) de cada hablante. Uno de los aspectos diferenciadores de este proyecto es que no se centra en una sola familia de lenguas; además, propone una práctica de la comprensión articulada en distintos campos más o menos especializados, como el transporte, museos, turismo, industria o comercio ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * E-learning ==== Autores de referência ==== Non dispo ==== Tipo ==== * Metodologia Quantitativa * Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Análises de aulas ou interacções ==== Modo de trabalho ==== Individual ==== Níveis de acção didáctica ==== Observação ==== Línguas-alvo / estudadas ==== ==== Resumo do artigo ou do material ==== El proyecto ICE responde al propósito de proponer unas reflexiones abiertas y eficaces acerca de la intercomprensión, al tiempo que responder a las necesidades actuales de aprendizaje. Se pretende desarrollar una intercomprensión más práctica que facilite la comunicación entre hablantes de diferentes lenguas a través del dominio de la adquisición de la información, por un lado, y a través del dominio de la comunicación de la información, por el otro. El objetivo concreto que plantea el proyecto es la realización de un DVD ICE que integre las distintas competencias escritas y orales de las lenguas europeas, así como de las compentencias de la(s) lengua(s) materna(s) de cada hablante. Uno de los aspectos diferenciadores de este proyecto es que no se centra en una sola familia de lenguas; además, propone una práctica de la comprensión articulada en distintos campos más o menos especializados, como el transporte, museos, turismo, industria o comercio. Dicho proyecto resalta la importancia de la intercomprensión, por un lado, debido a que el hecho de hablar dos o tres idiomas y entender cuatro o cinco más amplía las posibilidades del conocimiento así como conseguir unas ideas mucho más eficientes. Además, queda patente que, la intercomprensión garantiza, de igual manera, la autonomía en los diversos aspectos de la vida diaria, tanto personales como profesionales. Este proyecto se presenta como una innovación en la cultura, en la comunicación y en las estrategias diarias profesionales, alcanzadas gracias a la intercomprensión de hablantes con diversas lenguas diferentes de las suyas propias. ICE defiende una intercomprensión “funcional” entre lenguas, lo que significa ser capaz de entender artículos, actas y demás documentos escritos en idiomas como el inglés, alemán o francés, entre otras lenguas, sin que el hablante hable estas lenguas. Para conseguir esto se precisa del usuario un espíritu de cooperación, además de, pluridisciplinar. /* SECTION END */