===== Fiche PREP1 LINGALOG ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Jean-Pierre Chavagne (sous la direction de) ==== Título ==== LINGALOG ==== Ano de publicação ==== 2005 ==== Língua (de publicação) ==== ==== Tipo de publicação ==== Outros Especificar a referência ==== If other, please describe ==== Plate-forme Internet ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.lingalog.net ==== Conceitos ou termos chave ==== No values ==== Público-alvo ==== * Alunos Adultos (a partir de 18) * Investigadores * Formadores ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Production de matériel didactique et pédagogique dans le cadre normal des tâches de l’enseignant. ==== Data de introdução na base de dados ==== 27.08.2009 ==== Autor da ficha ==== Jean-Pierre Chavagne /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Produção (oral e/ou escrita * Recepção (oral e/ou escrita) * Interacção * Mediação * Representações * Ensino * Aprendizagem * Formação * Línguas * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== Apprentissage des langues en communiquant d’abord par l’intercompréhension ; Formation à l’interculturel ; Mise à disposition en ligne de ressources ; Formation à distance ; Constitution de corpus pour la recherche. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Educação * E-learning ==== Autores de referência ==== Gilberte Furstenberg ==== Tipo ==== * Metodologia Quantitativa * Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== Dialogue ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo * Outro ==== If other, please describe ==== Groupes binationaux, trinationaux, etc. ==== Níveis de acção didáctica ==== * Planificação * Intervenção * Observação * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== ==== Resumo do artigo ou do material ==== Lingalog est un site évolutif destiné à l’apprentissage des langues en communiquant avec ce que les technologies de l’information et de la communication mettent à la disposition des institutions. Il se destine particulièrement au travail autonome en dehors de la salle de classe mais peut fort bien être utilisé dans des salles de classe équipées d’un ordinateur par étudiant. L’approche par l’intercompréhension est préconisée, quelle que soit la langue de l’étudiant, et la langue apprise par l’étudiant. Il permet, parallèlement à la formation linguistique, une formation à l’interculturel et à l’éthique de la relation à distance. La mise à disposition en ligne de ressources pour cet apprentissage, et pour l’encadrement de cet apprentissage est possible moyennant une formation légère de l’enseignant qui peut se faire à distance, pour les nouveaux enseignants partenaires entrant dans le dispositif et pour ceux qui veulent passer à l’utilisation de technologies des TIC pour l’apprentissage de langues et concevoir de nouvelles plates-formes adaptées à leur activité. Les nombreux corpus disponibles sur la plate-forme sont à la disposition de la recherche sur l’intercompréhension, les interactions en ligne, le travail en tandem, et l’utilisation pédagogiques des technologies de l’information et de la communication. L’état actuel de la plate-forme, qui doit connaître une refonte tous les deux ans, permet de disposer des outils suivants : un système de gestion de contenus ; un forum ; une messagerie ; un chat ; un wiki ; un espace de dépôt et de partage de documents ; un synergiciel. Une première période de décembre 2005 à décembre 2008 a vu 1534 inscrits, 3482 messages postés, 6 couples de langues actifs, 10 enseignants impliqués. /* SECTION END */