===== Fiche PREP1 Papel da Intercompreensão no desenvolvimento de competências de leitura e de compreensão de textos escritos ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Cristina Sá & Maria José Veiga ==== Título ==== Papel da Intercompreensão no desenvolvimento de competências de leitura e de compreensão de textos escritos ==== Ano de publicação ==== 2002 ==== Língua (de publicação) ==== Português ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Online ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * compreensão escrita * estratégias didácticas * intercompreensão * leitura ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): Módulo Estratégias de Leitura e Intercompreensão, Acto 2 – O Indivíduo e as Línguas ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Mónica Bastos) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Recepção (oral e/ou escrita) * Ensino * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Reflectir sobre a possibilidade de transferir estratégias de leitura e de compreensão de textos escritos da Língua Materna para Línguas Estrangeiras e vice-versa e ainda entre Línguas Estrangeiras. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== Didáctica de línguas ==== Autores de referência ==== • Feytor Pinto, P. (1998) • MacCallion, P. (1998) ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== Individual ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== Português ==== Resumo do artigo ou do material ==== Neste material, os formandos têm a oportunidade de reflectir sobre a possibilidade de transferir estratégias de leitura e de compreensão de textos escritos da Língua Materna para Línguas Estrangeiras e vice-versa e ainda entre Línguas Estrangeiras. Para o efeito, começa-se por lhes solicitar a classificação das estratégias de leitura e de compreensão de textos escritos e a respectiva justificação, de acordo com a seguinte categorização: i) estratégias que é possível transferir da Língua Materna para a Língua Estrangeira; ii) estratégias que é possível transferir da Língua Estrangeira para a Língua Materna; e iii) estratégias que é possível transferir de uma Língua Estrangeira para outra(s) Língua(s) Estrangeira(s). Depois, é-lhes sugerida a confrontação das suas opções com as de outros professores e de alguns membros da equipa do projecto ILTE. Por fim, convidam-se os formandos a redigir um comentário sobre a importância de transferência de competências e de estratégias no âmbito da leitura e da compreensão de textos escritos, tendo em conta um conjunto de excertos teóricos sobre a temática. /* SECTION END */