===== Fiche PREP1 Módulo de Formación en la Intercomprensión para alumnos del CAP – 3ª Sessão: Sensibilización ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Escuela Oficial de Idiomas de Salamanca ==== Título ==== Módulo de Formación en la Intercomprensión para alumnos del CAP – 3ª Sessão: Sensibilización ==== Ano de publicação ==== 1999 ==== Língua (de publicação) ==== Español ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Papel ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * conhecimento implícito * estratégias de compreensão * sensibilização à diversidade linguística ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A) ==== Data de introdução na base de dados ==== 29-10-2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Sónia Helena Almeida) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== Línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== - Sensibilizar os professores para a prática da intercompreensão realista e quotidiana; - Demonstrar aos professores que é possível a compreensão de línguas desconhecidas; - Tornar explícitos os conhecimentos implícitos de professores; - Desenvolver nos professores uma atitude positiva face à limitação da prática linguística e às destrezas da compreensão; - Sensibilizar o professor para a importância do contexto linguístico e situacional, os gestos, a entoação, na compreensão de uma mensagem; - Sensibilizar o professor da importância da atitude do sujeito para facilitar a intercompreensão. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Linguística * Didáctica de línguas * Educação ==== Autores de referência ==== Umberto Eco Encina Alonso ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== * Observação * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== As actividades deste módulo focalizam a/o: - Activação conhecimentos anteriores; - Reflexão sobre as estratégias de intercompreensão na sua própria língua; - Reflexão sobre situações de intercompreensão na vida quotidiana; - Experiência de intercompreensão; - Visionamento de um vídeo de intercâmbios multilingues; - Visionamento de vídeos que demonstram a importância da previsão; - Visionamento de vídeos que demonstram a importância da dedução; - Visionamento de dois fragmentos de películas (trabalho de grupos); - Reflexão em grupos sobre a importância da aptidão e da atitude; - Avaliação de conhecimentos; - Elaboração de um inquérito dirigido aos alunos. Após o visionamento de um fragmento de um filme onde consta um espanhol e alguns argentinos, o formando deve assinalar num quadro, as respectivas diferenças que se podem observar nas formas de falar dos vários intervenientes; deve recordar situações quotidianas em que se produzem fenómenos de intercompreensão; ouvir um texto oral numa língua desconhecida e tentar compreender a(s) mensagem(s); comentário de citações e artigos; experimentar ler um texto numa língua desconhecida e tentar fazer um resumo (ver quais os elementos que ajudaram na interpretação que fizeram e as estratégias usadas). /* SECTION END */