===== Fiche PREP1 COMPARING PROVERBS IN DIFFERENT LANGUAGES AND CULTURES ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Sofie JONCKHEERE ==== Título ==== COMPARING PROVERBS IN DIFFERENT LANGUAGES AND CULTURES ==== Ano de publicação ==== 2004 ==== Língua (de publicação) ==== ‭English (British) ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Online ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.ecml.at/mtp2/lea/results/Activities/sofie.pdf ==== Conceitos ou termos chave ==== representações ==== Público-alvo ==== * Professores de lenguas * Professores generalistas * Outros ==== If other, please describe ==== Outros ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto LEA - ECML 2004 ==== Data de introdução na base de dados ==== 01.11.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Gueidão) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Representações * Sujeito em formação * Línguas * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== - Sensibilizar para a diversidade linguística e cultural dos indivíduos e contextos e combater a discriminação cultural e linguística. - Defender uma nova educação linguística e cultural, capaz de promover o plurilinguismo e pluriculturalismo (desenvolvimento de competências plurilingue e pluricultural). ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Educação ==== Autores de referência ==== H. De SMEDT, H. LEON, W. SCHRAUWEN (2003) ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== Outros ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== Este material é constituído por duas partes: 1. jogo de cartas; estabelecimento de relações entre culturas e línguas a partir da análise de provérbios de diferentes línguas; discussão de semelhanças e diferenças (90 min.); 2. observação de uma pintura de Brueghel e interpretação dos provérbios representados; tradução/equivalência na sua língua (60 min.); confirmação (30 min.). A avaliação da actividades é feita através de discussão com base num breve questionário. /* SECTION END */