===== Fiche PREP1 O conceito de intercompreensão e as suas relações com a leitura e a compreensão de textos escritos ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Cristina Sá & Maria José Veiga ==== Título ==== O conceito de intercompreensão e as suas relações com a leitura e a compreensão de textos escritos ==== Ano de publicação ==== 2002 ==== Língua (de publicação) ==== Português ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Online ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * compreensão escrita * estratégias de leitura * estratégias de compreensão * intercompreensão * leitura ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): Módulo Estratégias de Leitura e Intercompreensão, Acto 1 – O Mundo das Línguas e das Culturas ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Mónica Bastos) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Recepção (oral e/ou escrita) * Didáctica de línguas * Contexto (exemplo: escola, sistema educativo) ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Tomar consciência do papel que a intercompreensão desempenha no ensino de Línguas (Materna e Estrangeiras) e das relações que esta mantém com a leitura e a compreensão de textos escritos. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== Didáctica de línguas ==== Autores de referência ==== • Andrade, A. I. • Veiga, M. J. • González Hermoso, A. • Alegre, T. ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== Individual ==== Níveis de acção didáctica ==== * Observação * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== Português ==== Resumo do artigo ou do material ==== Nesta material, os formandos têm a oportunidade de se consciencializarem do papel que a intercompreensão desempenha no ensino de Línguas (Materna e Estrangeiras) e das relações que esta mantém com a leitura e a compreensão de textos escritos. Começa-se por propor aos formandos que leiam um texto escrito numa língua estrangeira e que respondam a um conjunto de questões relativas ao seu conteúdo. Numa fase seguinte, solicita-se-lhes que escolham uma versão desse mesmo texto numa língua estrangeira que conheçam, mas que não dominem muito bem, e que voltem a responder às mesmas questões. Posteriormente, os formandos são convidados a seleccionar uma outra versão do mesmo texto, desta vez na língua estrangeira que melhor conhecem, e a responder novamente às questões. Por fim, sugere-se-lhes que retomem o primeiro texto analisado e que voltem a responder às questões, utilizando como material auxiliar a informação recolhida nas versões desse mesmo texto escritas nas outras línguas estrangeiras ou mesmo na versão em português, disponível nesta actividade. Após este trabalho de análise textual, pede-se aos formandos que reflictam sobre a actividade que acabaram de fazer, quer do ponto de vista de sujeitos perante línguas que não conhecem, quer do ponto de vista de professores de línguas. A seguir, os formandos são convidados a confrontar as suas reflexões com as de alguns professores de línguas. Finalmente, fornece-se aos formandos um conjunto de documentos com algumas definições e notas importantes sobre o conceito de intercompreensão para que estes os analisem, registando as suas impressões no Bloco de Notas. De seguida, pede-se-lhes que confrontem as suas notas com as sugestões que lhes são apresentadas num módulo de formação. Numa fase posterior, solicita-se-lhes o comentário a um cartoon, tendo em conta o conceito de intercompreensão. Por fim, sugere-se que percorram os restantes módulos da equipa portuguesa do ILTE, tomando notas sobre outras definições de intercompreensão e comparando-as com a noção que tem sido apresentada neste módulo /* SECTION END */