===== Fiche PREP1 Parcours 3 – Gérer la communication interculturelle et plurilingue ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== BERNAUS, Mercè, ANDRADE, Ana Isabel, KERVRAN, Martine, MURKOWSKA, Anna et TRUJILLO SAÉZ, Fernando ==== Título ==== Parcours 3 – Gérer la communication interculturelle et plurilingue ==== Ano de publicação ==== 2007 ==== Língua (de publicação) ==== * ‭English (British) * Français ==== Tipo de publicação ==== Capítulo do livro ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ====  http://www.ecml.at/mtp2/Lea/html/LEA_E_Results.htm ==== Conceitos ou termos chave ==== * competência de comunicação intercultural * cultura linguística * diversidade linguística e cultural * estereótipos ==== Público-alvo ==== * Professores de lenguas * Formadores ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto LEA (2ème programme à moyen terme CELV/ECML (2004-2007). Les Langues pour la Cohésion Sociale ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Isabel Andrade) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Representações * Sujeito em formação * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Formar os professores de línguas para a gestão da comunicação intercultural. • Desenvolver novas competências de comunicação verbal. • Levar a reflectir sobre a necessidade de novas competências de comunicação num mundo globalizado. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Educação * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== • Beacco, J. C. & Byram, M., 2003 • Candelier, M., 2003 • Coste, D., Moore, D. & Zarate, G., 1997 • Hawkins, E., 1984 ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== * Planificação * Intervenção * Observação * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== O material do Percurso 3 – Gérer la communication interculturellle et plurilingue - do Projecto LEA (Langue et Education au Plurilinguisme) apresenta 9/10 actividades de formação de professores de línguas destinadas a confrontar os sujeitos em formação com situações de comunicação intercultural, para que consciencializem a necessidade de desenvolver novas competências de comunicação intercultural e plurilingue de modo a responder às exigências de uma educação para a globalização. Trata-se de fazer reflectir sobre as relações com o mundo complexo e plural, explorando experiências de sucesso e/ou de insucesso, sobre os modos de integração da diversidade (a imigração) e sobre as possibilidades de intercompreensão entre línguas (semelhanças e diferenças). /* SECTION END */