===== Fiche PREP1 ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Ana Isabel Andrade, Gillian Moreira, Ana Sofia Pinho, Filomena Martins, Maria Helena Araújo e Sá, Manuel Bernardo Canha, Cristina Gonçalves, Teresa Alegre, Maria Helena Ançã, Cristina Sá, Maria José Veiga, António Moreira, Ana Carla Amaro, Luís Pedro ==== Título ==== ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education ==== Ano de publicação ==== 2002 ==== Língua (de publicação) ==== Português ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== Online ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * comunicação intercultural * diversidade linguística e cultural * estratégias de leitura * gramática pedagógica * intercompreensão ==== Público-alvo ==== * Professores de lenguas * Professores generalistas * Formadores ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A) ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (ana Sofia Pinho) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Recepção (oral e/ou escrita) * Interacção * Representações * Formação * Sujeito em formação * Línguas * Didáctica de línguas * Profissão em general * Contexto (exemplo: escola, sistema educativo) * Política linguística ==== Finalidades do estudo / Material ==== - Formar alunos e professores para a intercompreensão, através da construção de conhecimento sobre quatro temáticas: • Sensibilização à diversidade linguística e intercultural • Da consciência comunicativa à competência intercultural • Consciência linguística e gramática pedagógica • Estratégias de leitura e intercompreensão. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Linguística * Sociolinguística * Didáctica de línguas * Educação * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== --- ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== * Planificação * Intervenção * Observação * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== Este projecto tem como objectivo formar alunos e professores para a intercompreensão. Está organizado em quatro grandes módulos de formação: • Sensibilização à diversidade linguística e intercultural • Da consciência comunicativa à competência intercultural • Consciência linguística e gramática pedagógica • Estratégias de leitura e intercompreensão. Cada um dos módulos está organizado em três actos (ou zonas de interface): 1. O mundo das línguas e das culturas (proporciona um enquadramento teórico e contextual sobre a temática específica de cada módulo, fornecendo ao formando um conjunto de informações e de conhecimentos que lhe permitem consciencializar, compreender e justificar as suas opções pedagógico-didácticas) 2. O sujeito e as línguas (confronta o sujeito com as relações que os indivíduos desenvolvem com as línguas, culturas e situações de comunicação, ao nível das atitudes, estratégias e comportamentos, isto é, fá-lo contactar com a intercompreensão em acção no contexto específico de cada módulo) 3. A sala de aula (ajuda o formando a (re)construir práticas de sala de aula que, de algum modo, explorem a intercompreensão). Dentro de cada acto existem cenas, ou secções temáticas (por exemplo, “Contacto com a diferença”), dentro das quais se encontra um número indeterminado de actividades e materiais auxiliares. Esta “estrutura” permite que os formandos possam percorrer os módulos/actos/cenas e actividades de forma livre e/ou estruturada (percursos livres e/ou pré-definidos), de acordo com os interesses de formação. Contém materiais de apoio à realização das actividades. /* SECTION END */