===== Fiche PREP1 Home, sweet home ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Gyulnara ARUTCHYAN ==== Título ==== Home, sweet home ==== Ano de publicação ==== 2007 ==== Língua (de publicação) ==== ‭English (British) ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== CD ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.ecml.at/mtp2/lea/results/Activities/gyulnara.pdf ==== Conceitos ou termos chave ==== * competência de aprendizagem * competência (inter)cultural * identidade * interculturalidade ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto LEA (2ème programme à moyen terme CELV/ECML (2004-2007). Les Langues pour la Cohésion Sociale ==== Data de introdução na base de dados ==== 01.11.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Gueidão) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Representações * Sujeito em formação * Línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Compreender o conceito de interculturalidade e desenvolver a competência linguística e intercultural, através da reflexão analítica e criativa. • Consciencializar-se de que a competência linguístico-comunicativa depende do desenvolvimento de uma competência linguística, sociolinguística e pragmática. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Sociolinguística * Didáctica de línguas ==== Autores de referência ==== Ildikó Lazar (2003).Incorporating Intercultural Communicative Competence In Language Teacher Education. (Council of Europe). ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== Este material tira proveito da pluri-significação do conceito de «home» (lar) e da sua simbologia (nomeadamente o facto de ser universalmente considerado como essencial ao ser humano) para comparar expressões e provérbios em diferentes línguas e pôr em evidência a diversidade e riqueza identitária de toda e qualquer cultura. A actividade é composta por 6 momentos : 1. auto e hetero-apresentação do país de origem (45 min.); 2. reflexão sobre o conceito de «home» (35 min.); 3. elaboração de uma definição do conceito e construção de um organigrama explicativo (30 min.); 4. partilha de informação e pesquisa, no dicionário, de expressões com a palavra «home» (45 min.); 5. listagem e discussão de citações científicas, literárias, etc. com definições do que é um lar (60 min.); 6. expressão de opinião pessoal sobre a importância dos provérbios; observação/compreensão de provérbios em diferentes línguas; partilha de conhecimentos sobre provérbios (135 min.). A avaliação da actividade faz-se com a apresentação interactiva do projecto LEA e das suas finalidades e a partilha de nova terminologia. /* SECTION END */