===== Fiche PREP1 Working with a second-language text. An empathy exercise ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Lilian Nygren ==== Título ==== Working with a second-language text. An empathy exercise ==== Ano de publicação ==== 2007 ==== Língua (de publicação) ==== ‭English (British) ==== Tipo de publicação ==== Material didáctico / formação ==== Material didáctico / formação ==== CD ==== Localização (URL) ==== URL ==== URL ==== http://www.ecml.at/mtp2/lea/results/Activities/lilian2.pdf ==== Conceitos ou termos chave ==== * multiculturalismo * paratexto * plurilinguismo ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto LEA (Programa de médio prazo do CELV / ECML 2004 – 2007) ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Gueidão) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Sujeito em formação * Didáctica de línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Tomar consciência dos processos de aprendizagem e técnicas de leitura usados para acesso ao sentido de textos em língua estrangeira, de forma a ter em conta este tipo de dificuldades aquando do trabalha com os aprendentes. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Educação ==== Autores de referência ==== --- ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== Este material pretende chamar a atenção para as dificuldades da leitura e interpretação textual em língua estrangeira. As actividades desenvolvem-se do seguinte modo: 1. leitura do excerto de um texto em língua estrangeira (5, 10 ou 15 min.); 2. resumo do seu conteúdo (5-10 linhas); 3. resposta a um pequeno questionário, por escrito, para identificação das dificuldades (palavras pouco familiares, diferença entre compreensão de palavras isoladas e compreensão de unidades frásicas significativas, uso de conhecimento antecipado do assunto, situações de cansaço, motivação para o prosseguimento da leitura); 4. debate e comparação das respostas; 5. discussão em grupo das razão que levaram a diferenças no resumo e nas respostas; 6. identificação das mais valias do trabalho colaborativo para acesso ao sentido; 7. reflexão e identificação de estratégias de leitura mais eficazes; 8. inferência das consequências da reflexão efectuada no trabalho de leitura a desenvolver com os alunos em aulas de língua estrangeira. /* SECTION END */