===== Fiche PREP1 From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Formação com professores ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Kari Aarsund; Ulf Holm-Johansen; Sissel Larsen; Eva Holen Pettersen; Brit Ulseth (Coordenador) ==== Título ==== From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Formação com professores ==== Ano de publicação ==== 2002 ==== Língua (de publicação) ==== ‭English (British) ==== Tipo de publicação ==== Outros Especificar a referência ==== If other, please describe ==== Relatório do projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * aprendizagem de línguas * conhecimento didáctico * intercompreensão ==== Público-alvo ==== Professores de lenguas ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): equipa norueguesa ==== Data de introdução na base de dados ==== 29-10-2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Mónica Bastos) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Ensino * Aprendizagem * Formação * Sujeito em formação * Línguas * Didáctica de línguas * Política linguística ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Introduzir a intercompreensão nos programas de formação inicial e contínua de professores de Inglês na Østfold University College. • Desenvolver o conhecimento teórico dos formandos sobre intercompreensão; • Desenvolver competências de intercompreensão nos formandos; • Desenvolver competências didácticas para o trabalho com a intercompreensão nas práticas profissionais. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== Harmer, 1991 Kramsch, 1993; 1998 Risager, 1998; 2000 Ulseth, 2002 ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== Individual ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Arabic (Oman) ‮(العربية) * ‭Arabic (Syria) ‮(العربية) * Bahasa Indonesia * Bosanski * ‭Bulgarian (Български) * Català * ‭Chinese (Simplified) (简体中文) * ‭Chinese (Traditional) (正體中文) * ‭Czech (Česky) * Dansk * Deutsch * ‭English (American) * ‭English (British) * ‭English (Canadian) * Español * Eesti * Euskara * Français * Galego * ‭Greek (Ελληνικά) * ‭Hebrew ‮(עברית) * Íslenska * Italiano * ‭Japanese (日本語) * ‭Khmer (ខ្មែរ) * ‭Korean (한국어) * Latviešu * Lietuvių * ‭Macedonian (Македонски) * Magyar * Nederlands * Norsk bokmål * Norsk nynorsk * ‭Persian ‮(فارسى) * Polski * Português * Português Brasileiro * Românä * ‭Russian (Русский) * ‭Slovak (Slovenčina) * ‭Slovenian (Slovenščina) * Suomi * Svenska * ‭Thai (ไทย) * ‭Ukrainian (Українська) ==== Resumo do artigo ou do material ==== 7 módulos de formação de professores, cada um composto por diversas actividades, como se pode verificar abaixo. Algumas dessas actividades podem integrar-se em mais do que um módulo, uma vez que não é possível estabelecer fronteiras muito rígidas e claras entre os diversos módulos. • Módulo 1 – “Language learning”: - “Why am I learmimg foreign languages” - “Design a questionnaire and interview a fellow students” - “Learner language profiles and identities” - “An experiment in Intercomprehension” - “A brief questionnaire” - “What is Intercomprehension?” - “Put jumbled-up lines in a poem in correct order” - “Decode syntactically correct text with nonsense words inserted” • Módulo 2 – “Language awareness”: - “Put jumbled-up lines in a poem in correct order” - “Decode syntactically correct text with nonsense words inserted” - “Study ‘Jabberwocky’ by Lewis Carroll” - "Write a story in the mother tongue, and analyze its structural components” - “The Great Toy Robbery – the way two interlanguages differ” - “Look at language aptitudes tests to see what these are trying to identify” • Módulo 3 – “The European dimension”: - “The Indo-European mother tongue” - “Identification of some European languages” • Módulo 4 – “Language and culture”: - “Advertisements and Intercomprehension” - “Advertisements and stereotypes” - “Textbook studies: How are other cultures portrayed in the various textbooks used in school, and how could these textbooks be improved?” - “Several activities offered in Seeley, H. Ned (1993)” - “Study ‘The cultural dimension in the curriculum’” • Módulo 5 – “The intercultural learner”: - “Several activities offered in Seeley, H. Ned (1993)” • Módulo 6 – “Young learners and intercomprehension – analysis and suggestions for language and cultural awareness-raising”: - “Using Picture books known from Norwegian” - “Using fairytales known from Norwegian” - “Game: Happy Families – using cards with everyday words from for example English, Italian, Portuguese, and Spanish” - “Using Picture books with German text” • Módulo 7 – “Intermdiate abd advanced learners and intercomprehension – analysis and suggestions for language and cultural awareness-raising” - “Identification of some European languages” - “Relate a text in French/Spanish to words and phrases you recognize from other languages, including Norwegian, and try to summarize it” - “Several good activities in The Language Book written and compiled by Mike Raleigh” - “Go to the following site to collect ideas for your own My Language Portfolio” Remete para materiais de apoio. /* SECTION END */