===== Fiche PREP1 Provençal et parcours romans – Dês mots aux textes ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Claude Mauron. Professeur de langue et litterature provençale à l’université d’Aix en provence ==== Título ==== Provençal et parcours romans – Dês mots aux textes ==== Ano de publicação ==== 2009 ==== Língua (de publicação) ==== Français ==== Tipo de publicação ==== Livro ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * abordagem comparativa * léxico * linguística * plurilinguismo ==== Público-alvo ==== * Professores de lenguas * Professores generalistas * Alunos Adultos (a partir de 18) ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== CRDP d’Aix-Marseille à 500 exemplaires. ==== Data de introdução na base de dados ==== 01.12.2010 ==== Autor da ficha ==== Anne Deransart /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== Línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== L’objectif est d’élargir le champs de connaissances linguistiques, littéraires et culturelles en adoptant une démarche comparative par la lecture de textes de littérature en 3 langues français et provençal + une autre langue romane qui varie suivant les textes. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Linguística * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== • Autores de referência • Directeur de publication : Jean-Paul De Gaudemar, receur de l’académie Aix-Marseille • Directeur pédagogique : Claude Mauron, responsable académique du Provençal ==== Tipo ==== Trabalho Teórico ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros corpora ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Observação ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * Català * Español * Français * Italiano * Português * Românä ==== Resumo do artigo ou do material ==== “Provençal et parcours romans” propose d’aider à percevoir que le provençal fait pleinement partie du continuum romanophone. L’ouvrage commence par une dizaine de pages de tableaux lexicaux en 9 langues. (latin, français, provençal gr.mistralienne et provençal gr.occitane, espagnol, catalan, italien, portugais et roumain). Cês tableaux sont classes par thématique (le temps, les animaus, les couleurs...) Puis des textes de littérature sont proposés. Chaque texte est en 3 versions : français et provençal + une autre langue romane. Il sont accompagnés d’une présentation de l’auteur du texte et des traducteurs. Les premiers textes sont des textes latins. Puis des textes du XIXème et XXème. Des textes italiens, espagnols, portugais, catalans et provençaux. /* SECTION END */