===== Fiche PREP1 From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Experiência com alunos ===== ===== Dados da publicação ===== ==== Autor(es) ==== Kari Aarsund; Ulf Holm-Johansen; Sissel Larsen; Eva Holen Pettersen; Brit Ulseth (Coordenador) ==== Título ==== From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Experiência com alunos ==== Ano de publicação ==== 2002 ==== Língua (de publicação) ==== * ‭English (British) * Euskara ==== Tipo de publicação ==== Outros Especificar a referência ==== If other, please describe ==== Relatório do projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education ==== Localização (URL) ==== Não disponível ==== Conceitos ou termos chave ==== * conhecimento cultural * diversidade linguística e cultural * intercompreensão * língua materna ==== Público-alvo ==== * Alunos Crianças (0/12) * Alunos Adolescentes (12/18) ==== Contexto de produção / Número do projecto ==== Projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): equipa norueguesa ==== Data de introdução na base de dados ==== 29-10-2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Mónica Bastos) /* SECTION END */ ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Interacção * Aprendizagem * Sujeito em formação * Línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== • Desenvolver competências de intercompreensão. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Didáctica de línguas * Políticas linguísticas ==== Autores de referência ==== --- ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== --- ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== * Intervenção * Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * Deutsch * ‭English (British) * Français ==== Resumo do artigo ou do material ==== Descrição da experimentação de 4 propostas didácticas: • Para alunos com 6/7 anos, propôs-se uma abordagem às LEs, neste caso ao Inglês, com base em livros de imagens, de preferência que existissem também na LM dos alunos (norueguês). • Para alunos de 8 anos, propôs-se a metodologia “Storyline”, que consiste na criação linguística e plástica, de uma história em Inglês. Esta metodologia requer a exploração da capacidade de rentabilização do conhecimento explícito e implícito dos alunos em outras línguas, implicando-os activamente no seu processo de aprendizagem. O enfoque é a interacção entre a LM e a LE (Inglês) na construção da história e na construção de sentido. • Para alunos de 12 anos, propôs-se a exploração de um texto numa LE desconhecida, o Alemão, língua pertencente à família linguística da LM e da LE1 (Inglês) dos alunos. Trata-se de uma actividade prevista para uma aula de 45 minutos, com as seguintes etapas: 1. Audição do texto (sem encorajamento inicial); 2. Audição activa do texto (identificação de palavras familiares); 3. Audição do texto com suporte de uma imagem elucidativa; 4. Audição com o suporte escrito do texto e identificação de palavras familiares. • Para alunos de 15 anos, propôs-se uma metodologia semelhante com um texto numa LE não pertencente às línguas germânica. Os alunos analisaram um texto em Francês com algumas imagens e: 1. Sintetizaram o que conseguiram compreender; 2. Relacionaram as palavras com a LM e com as LE que conhece; 3. Tentaram pronunciar as palavras. Remete para materiais de apoio. /* SECTION END */