====== Thèses sur l'intercompréhension ====== *[[http://www.galanet.eu/publication/fichiers/cd1996a.pdf|Christian Degache, Degache, C. (1996). L'activité métalinguistique de lecteurs francophones débutants en espagnol, Thèse de doctorat, Université Stendhal, Grenoble.]] *Carrasco Perea, E., 2001, Parenté linguistique et apprentissage répercuté : l’espagnol en tant que deuxième langue romane de référence chez des lecteurs francophones débutants en catalan (thèse de Doctorat Nouveau Régime, Université Stendhal Grenoble III-Universitat Autònoma de Barcelona, Grenoble décembre 2000), Presses Universitaires du Septentrion. *Thèse en projet : [[http://www.theses.fr/s38069|L'intercompréhension entre langues sinogrammiques : théories, représentations, enjeux et applications d'une didactique de la variation]] par Yoann Goudin\\ On lira le résumé auquel ce lien mène. La grande originalité est de s'intéresser aux langues asiatiques tout en capitalisant les expériences européennes en langues romanes. *Thèse en projet : [[http://acedle.org/spip.php?article729|De l’intercompréhension à l’apprentissage d’une autre langue slave chez les locuteurs slavophones : obstacles et motivations]] par Nicolas Boldych\\ La question souvent osée de savoir quelle intercompréhension se pratique dans la famille des langues slaves trouvera ici des réponses. *Thèse en cours : [[http://www.unige.ch/lettres/elcf/contact/Pageenseignants/dominguez.html|Apprendre par le plurilinguisme : exploration du carrefour entre intercompréhension en langues romanes et enseignement bilingue dans trois contextes sociolinguistiques]] par Mariana Dominguez Fonseca