====== IC 2 - 2017-1======
Curso de Intercomprensión - Centro de Lenguas, Universidad Lumière Lyon 2. \\
Día y hora: jueves de 14hs a 15:45hs.\\
Lugar: sala OR22, BRON.\\
Docente: Mariana Frontini mariana.frontini1@univ-lyon2.fr
===== Curso de enero a abril del 2017. =====
===== Registre du cours =====
==== Jueves 26 de enero ====
TD1\\
Intervenant : Mariana Frontini\\
1) Introducción general del programa y del calendario: este semestre no vamos a practicar la intercomprensión con estudiantes de otras universidades sino que lo vamos a hacer entre nosotros, los que estamos en el aula. \\
=> En el grupo hay estudiantes nuevos: los que cursaron el semestre pasado les cuentan lo que hicieron, lo que aprendieron. \\
2) Reflexión sobre los términos Intercomprensión, lengua, dialecto, //parler//, //patois//.
3) Trabajo sobre un texto: {{:lyon2:ic:ic:2017-1:pastizzu.pdf|}}\\
- La disposición espacial de todos los elementos (lingüísticos, icónicos) nos es familiar, ya hemos visto en nuestra vida textos similares: se trata de una receta de comida\\
- La lengua nos es desconocida: para algunos de nosotros, esta lengua se parece al italiano y/o al español: sabiendo que se trata de una receta de comida, movilizamos todo lo que sabemos sobre esas lenguas para darle un sentido al texto.\\
=> Al final del ejercicio nos damos cuenta de que nuestros conocimientos en lenguas no son suficientes para entender todo, y de que los estudiantes que más lejos llegaron en la comprensión del texto son los que poseen una cultura culinaria más amplia. \\
==== Jueves 2 de febrero ====
TD2\\
Intervenant : Mariana Frontini\\
1) Retomamos la reflexión sobre lengua/dialecto/etc. y hojeamos el libro //Catalogue des idées reçues sur la langue// de Marina Yaguello (1988, Éd. du Seuil) disponible en la BU.\\
2) __Trabajo sobre un texto__: http://www.ziaruldeiasi.ro/national-extern/turista-germana-ucisa-de-un-rechin-in-marea-rosie~ni6sqg\\
=> objetivo: poner en práctica todas las estrategias que usamos la semana pasada.\\
- 1ro: solo el texto, sin el título y sin acceso al link\\
- 2do: el texto con el título: reconocemos el tipo de texto: una noticia policial de un diario\\
- 3ro: otro texto sobre la misma noticia, con el título pero sin acceso al link: http://www.cancan.ro/o-femeie-a-fost-devorata-de-rechini-in-apele-marii-rosii-44457.html\\
- 4to: validamos las hipótesis con un audio sobre la misma noticia pero en una lengua que nos es más familiar: el italiano.\\
=> Concluimos en la necesidad de aceptar que no se puede comprender todo y que, muchas veces, ello no es necesario para saber de qué se trata un texto. Aceptar no comprender todo nos da confianza: no sabemos todo pero sí sabemos un poco ¡y eso es maravilloso! Después, si queremos, podremos estudiar más en profundidad la lengua.
3) Reflexión sobre la ortografía, los alfabetos: el texto de hoy estaba en rumano, sin embargo, no encontramos esos acentos y otras marcas que pensábamos que eran obligatorias en esa lengua. \\
==== Jueves 9 de febrero ====
TD3\\
Intervenant : Sandra Garbarino\\
* Lavoro su due testi, uno in catalano e uno in italiano
* CATALANO : http://www.eurom5.com/Lezione/CA/36
* Strategia: ricorso alla lingua "ponte" (inglese per "patent)
* Lingua : il possessivo --> http://www.eurom5.com/Content/Eurom5/images/imggramm/21_1_3.pdf\\
* ITALIANO : http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/italien/compecr/textes3
* comprensione generale del testo
==== Jueves 16 de febrero ====
TD4\\
Intervenant : Mariana Frontini\\
1) Recordamos lo hecho durante las tres primeras semanas, centrándonos en las estrategias que ponemos en obra para acceder al sentido en una lengua que no conocemos.\\
2) **Trabajo individual** a partir de un texto del manual **[[http://www.eurom5.com/|EuRom5]]** : //Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés S. E., Pippa, S., EuRom5 Lire et comprendre 5 langues romanes pour apprendre simultanément le français, le portugais, l'espagnol, le catalan et l'italien.// \\
{{http://ecx.images-amazon.com/images/I/51hfwyuzw6L._SL500_AA300_.jpg?100}}\\
- Elegir un texto cualquiera y abordarlo como se quiera (primero escucharlo, luego leerlo; leerlo y escucharlo al mismo tiempo; leerlo sin escucharlo, etc.). \\
- Cada uno, en papel o en la computadora, deja una huella del trabajo realizado y se lo entrega a la profesora.\\
3) Revisamos el calendario: la clase con la lectora portuguesa será el 16 de marzo.\\
4) **TAREA:** pensar en la constitución de grupos y en los temas que les interesa estudiar para presentar hacia fines de semestre.\\
==== Jueves 23 de febrero ====
VACACIONES
\\
==== Jueves 2 de marzo ====
TD5\\
Intervenant : Mariana Frontini\\
1) Constituir los grupos, definir el tema y la metodología, comenzar a constituir el corpus :\\
* Brian, Amandine y Martina: los nombres de persona
* Léa, Clémence y Ester: los pronombres personales
* Aslak,Eva y Sevane: los verbos
* Erine, Solène, Feyrouz y Esther: los tabúes
* Amalia, Audrey y Loïc: las conjunciones de coordinación en Harry Potter, Game of trones, Titanic
* Marine, Lucas, Lesly: piccolo principe > le frasi celebri
=> Las presentaciones son para el 13/4 y duran 15' como máximo.
\\
==== Jueves 9 de marzo ====
TD6\\
Intervenant : Sandra Garbarino\\
1) Presentazione del progetto di gruppo davanti alla classe e discussione per orientare meglio il lavoro. \\
* esempio : https://intercomprehensiondeslanguesgermaniques.wordpress.com/conclusion/
2) Unos minutos para el trabajo de los grupos --> il lavoro funziona così bene che va anvanti per la mezz'ora che resta dopo la presentazione\\
3) Eva propone una pequeña discusión sobre el esperanto.\\
\\
==== Jueves 16 de marzo ====
TD7\\
Intervenant : Luísa Dutra\\
Cançao **Sexta-feira** do portugês Boss AC: [[http://amusicaportuguesa.blogs.sapo.pt/268763.html]]
{{:lyon2:ic:minerve:2017-1:sense_titol.png?300 |}}
Perguntas:
1. - Quantas vezes durante a semana, foi a Sophie jogar badmington?
2. - Em que dias?
3. - Na sexta-feira ela teve a noite livre. E na noite anterior, o que é que ela fez?
4. - Qual foi o dia da semana mais ocupado? E o mais livre?
5. - Qual foi a hora normal de almoço da Sophie durante esta semana?
6. - Acha que a Sophie se levanta muito cedo? Porquê?
7. - E no fim-de-semana ela estudou muito? não, sim
Respostas:
1. Foi jogar badmington duas vezes por semana.
2. Na segunda e na quarta.
3. Na noite anterior a Sophie foi ao cinema.
4. O dia mais ocupado foi a terça e o mais livre foi a quinta.
5. A hora de almoço habitual foi das 13:00 às 15:00.
**Féria**
A palavra feria significava para os romanos um dia festivo.
Na liturgia, pelo contrário, «os dias da semana que se seguem ao domingo chamam-se dias feriais» (NG 16). Segundo o costume latino, a segunfa-feira recebe o nome de feria secunda, e assim os outros, até à feria sexta, que é a sexta-feira, porque o sábado tem o nome herdado dos judeus, e o domingo, o de «dia senhorial, dies dominicus», marcado pela ressurreição do Senhor.
{{:lyon2:ic:minerve:2017-1:sense_titol1.png|}}
^ espanhol ^ português ^ italiano ^ romeno ^ francês ^ catalao ^
| lunes | segunda-feira | lunedì | luni | lundi | dilluns |
| martes | terça-feira | martedì | marti | mardi | dimarts |
| miércoles | quarta-feira | mercoledì | miercuri | mercredi | dimecres |
| jueves | quinta-feira | giovedì | joi | jeudi | dijous |
| viernes | sexta-feira | venerdì | vineri | vendredi | divendres |
| sábado | sábado | sabato | sâmbata | samedi | dissabte |
| domingo | domingo | domenica | duminica | dimanche | diumenge |
>
Nas línguas indo-europeias a palavra latina dies / diei está presente nos dias da semana:
● lune+dì / lun+di / di+lluns/ lunes(x) / Mon+day / segunda-feira
● [[https://pt.wikipedia.org/wiki/Dias_da_semana]]
● giorno (IT) → jour (FR) → dia (PT/ES/CAT) → zi (RO) → day (EN)
{{:lyon2:ic:minerve:2017-1:gup.png?300|}}
\\
==== Jueves 23 de marzo ====
TD8\\
Intervenant : Mariana Frontini\\
:?: Anuncio: la **[[http://cdl.univ-lyon2.fr/fr/journee-babel-722644.kjsp?RH=1350545696120ON=MODIFIER&ID_FICHE=56|Journée Babel]]**, organizada por el CdL este 5 de abril en la //Maison de l'étudiant//.
2) Tiempo de trabajo en grupo.\\
* grupo verbos: se plantean si quedarse dentro de la forma u observar la función también
* grupo tabúes: el cuestionario está listo
* grupo Pricipito: la unidad didáctica la dejan para el año que viene
* grupo films: la motivación por el tema desapareció, prefieren trabajar sobre refranes y proverbios
\\
3) La Familia románica: unidad y diversidad.\\
=> Ejercicio de segmentación:\\
Quandéropetioton,al'atgeontel'òmpausatantdequestionsquelosparentsn'ansoventplenlatesta,monpairemedis iádecòps:Siastròpfinperrestaraupaïspaspronper'naralhurs.Logamendelaviladèsanonaiqu'èroèrabeneinoiatto tvergonhosmesemblavadoncasquetotèrafotut.Siaupartittantsepémassiauvitetornatperçòquel'èrdaupaïsmeman cavatróp.Eçoquememancavalomaiqu'eslalingadaupaïs.Unbrisond'estudasm'aviáapresqu'existavalalenga d'òcmasmesemblavaquenòstrepatoisne'nfasiápaspartiá
Las últimas dos oraciones del texto:\\
Lotemsapassatemesemblaqueselasviaassesonpasmelhorassonencarapronnombrosaquelesquecomprenannòstralingaequelaparlan. ELeRéveilvosprepausaunacronicadinsnòstralinga… sièmbenlèupasfotuts !
https://semestriel.framapad.org/p/segmentacion
\\
==== Jueves 30 de marzo ====
TD9\\
Inhtervenant : Laura Nieddu\\
\\
==== Jueves 6 de abril ====
TD10\\
Intervenant : Sandra Garbarino\\
* Facciamo il punto sulle ** strategie** osservando una [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/roumain/exxos/bd|vignetta in Rumeno]]
* Quali somiglianze notiamo tra il rumeno e l'italiano? e il francese? e lo spagnolo? e il portoghese? e il tedesco?
* Quali altre "lingue ponte" intervengono nella lettura e comprensione del testo?
* Essayons la compréhension d'[[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/roumain/compecrit/textes/texte4|un autre texte]]
\\
A casa : lavoro su [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/italien/compecr/textes4|questo testo]]
==== Jueves 13 de abril ====
TD11\\
Intevenant : Mariana Frontini\\
Presentaciones orales\\
\\
==== Jueves 20 de abril ====
VACACIONES
\\
==== Jueves 27 de abril ====
TD12\\
Intervenant : Sandra Garbarino o Mariana Frontini\\
Evaluación final.\\