====== IC 2 - 2017-1====== Curso de Intercomprensión - Centro de Lenguas, Universidad Lumière Lyon 2. \\ Día y hora: jueves de 14hs a 15:45hs.\\ Lugar: sala OR22, BRON.\\ Docente: Mariana Frontini mariana.frontini1@univ-lyon2.fr ===== Curso de enero a abril del 2017. ===== ===== Registre du cours ===== ==== Jueves 26 de enero ==== TD1\\ Intervenant : Mariana Frontini\\ 1) Introducción general del programa y del calendario: este semestre no vamos a practicar la intercomprensión con estudiantes de otras universidades sino que lo vamos a hacer entre nosotros, los que estamos en el aula. \\ => En el grupo hay estudiantes nuevos: los que cursaron el semestre pasado les cuentan lo que hicieron, lo que aprendieron. \\ 2) Reflexión sobre los términos Intercomprensión, lengua, dialecto, //parler//, //patois//. 3) Trabajo sobre un texto: {{:lyon2:ic:ic:2017-1:pastizzu.pdf|}}\\ - La disposición espacial de todos los elementos (lingüísticos, icónicos) nos es familiar, ya hemos visto en nuestra vida textos similares: se trata de una receta de comida\\ - La lengua nos es desconocida: para algunos de nosotros, esta lengua se parece al italiano y/o al español: sabiendo que se trata de una receta de comida, movilizamos todo lo que sabemos sobre esas lenguas para darle un sentido al texto.\\ => Al final del ejercicio nos damos cuenta de que nuestros conocimientos en lenguas no son suficientes para entender todo, y de que los estudiantes que más lejos llegaron en la comprensión del texto son los que poseen una cultura culinaria más amplia. \\ ==== Jueves 2 de febrero ==== TD2\\ Intervenant : Mariana Frontini\\ 1) Retomamos la reflexión sobre lengua/dialecto/etc. y hojeamos el libro //Catalogue des idées reçues sur la langue// de Marina Yaguello (1988, Éd. du Seuil) disponible en la BU.\\ 2) __Trabajo sobre un texto__: http://www.ziaruldeiasi.ro/national-extern/turista-germana-ucisa-de-un-rechin-in-marea-rosie~ni6sqg\\ => objetivo: poner en práctica todas las estrategias que usamos la semana pasada.\\ - 1ro: solo el texto, sin el título y sin acceso al link\\ - 2do: el texto con el título: reconocemos el tipo de texto: una noticia policial de un diario\\ - 3ro: otro texto sobre la misma noticia, con el título pero sin acceso al link: http://www.cancan.ro/o-femeie-a-fost-devorata-de-rechini-in-apele-marii-rosii-44457.html\\ - 4to: validamos las hipótesis con un audio sobre la misma noticia pero en una lengua que nos es más familiar: el italiano.\\ => Concluimos en la necesidad de aceptar que no se puede comprender todo y que, muchas veces, ello no es necesario para saber de qué se trata un texto. Aceptar no comprender todo nos da confianza: no sabemos todo pero sí sabemos un poco ¡y eso es maravilloso! Después, si queremos, podremos estudiar más en profundidad la lengua. 3) Reflexión sobre la ortografía, los alfabetos: el texto de hoy estaba en rumano, sin embargo, no encontramos esos acentos y otras marcas que pensábamos que eran obligatorias en esa lengua. \\ ==== Jueves 9 de febrero ==== TD3\\ Intervenant : Sandra Garbarino\\ * Lavoro su due testi, uno in catalano e uno in italiano * CATALANO : http://www.eurom5.com/Lezione/CA/36 * Strategia: ricorso alla lingua "ponte" (inglese per "patent) * Lingua : il possessivo --> http://www.eurom5.com/Content/Eurom5/images/imggramm/21_1_3.pdf\\ * ITALIANO : http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/italien/compecr/textes3 * comprensione generale del testo ==== Jueves 16 de febrero ==== TD4\\ Intervenant : Mariana Frontini\\ 1) Recordamos lo hecho durante las tres primeras semanas, centrándonos en las estrategias que ponemos en obra para acceder al sentido en una lengua que no conocemos.\\ 2) **Trabajo individual** a partir de un texto del manual **[[http://www.eurom5.com/|EuRom5]]** : //Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés S. E., Pippa, S., EuRom5 Lire et comprendre 5 langues romanes pour apprendre simultanément le français, le portugais, l'espagnol, le catalan et l'italien.// \\ {{http://ecx.images-amazon.com/images/I/51hfwyuzw6L._SL500_AA300_.jpg?100}}\\ - Elegir un texto cualquiera y abordarlo como se quiera (primero escucharlo, luego leerlo; leerlo y escucharlo al mismo tiempo; leerlo sin escucharlo, etc.). \\ - Cada uno, en papel o en la computadora, deja una huella del trabajo realizado y se lo entrega a la profesora.\\ 3) Revisamos el calendario: la clase con la lectora portuguesa será el 16 de marzo.\\ 4) **TAREA:** pensar en la constitución de grupos y en los temas que les interesa estudiar para presentar hacia fines de semestre.\\ ==== Jueves 23 de febrero ==== VACACIONES \\ ==== Jueves 2 de marzo ==== TD5\\ Intervenant : Mariana Frontini\\ 1) Constituir los grupos, definir el tema y la metodología, comenzar a constituir el corpus :\\ * Brian, Amandine y Martina: los nombres de persona * Léa, Clémence y Ester: los pronombres personales * Aslak,Eva y Sevane: los verbos * Erine, Solène, Feyrouz y Esther: los tabúes * Amalia, Audrey y Loïc: las conjunciones de coordinación en Harry Potter, Game of trones, Titanic * Marine, Lucas, Lesly: piccolo principe > le frasi celebri => Las presentaciones son para el 13/4 y duran 15' como máximo. \\ ==== Jueves 9 de marzo ==== TD6\\ Intervenant : Sandra Garbarino\\ 1) Presentazione del progetto di gruppo davanti alla classe e discussione per orientare meglio il lavoro. \\ * esempio : https://intercomprehensiondeslanguesgermaniques.wordpress.com/conclusion/ 2) Unos minutos para el trabajo de los grupos --> il lavoro funziona così bene che va anvanti per la mezz'ora che resta dopo la presentazione\\ 3) Eva propone una pequeña discusión sobre el esperanto.\\ \\ ==== Jueves 16 de marzo ==== TD7\\ Intervenant : Luísa Dutra\\ Cançao **Sexta-feira** do portugês Boss AC: [[http://amusicaportuguesa.blogs.sapo.pt/268763.html]] {{:lyon2:ic:minerve:2017-1:sense_titol.png?300 |}} Perguntas: 1. - Quantas vezes durante a semana, foi a Sophie jogar badmington? 2. - Em que dias? 3. - Na sexta-feira ela teve a noite livre. E na noite anterior, o que é que ela fez? 4. - Qual foi o dia da semana mais ocupado? E o mais livre? 5. - Qual foi a hora normal de almoço da Sophie durante esta semana? 6. - Acha que a Sophie se levanta muito cedo? Porquê? 7. - E no fim-de-semana ela estudou muito? não, sim Respostas: 1. Foi jogar badmington duas vezes por semana. 2. Na segunda e na quarta. 3. Na noite anterior a Sophie foi ao cinema. 4. O dia mais ocupado foi a terça e o mais livre foi a quinta. 5. A hora de almoço habitual foi das 13:00 às 15:00. **Féria** A palavra feria significava para os romanos um dia festivo. Na liturgia, pelo contrário, «os dias da semana que se seguem ao domingo chamam-se dias feriais» (NG 16). Segundo o costume latino, a segunfa-feira recebe o nome de feria secunda, e assim os outros, até à feria sexta, que é a sexta-feira, porque o sábado tem o nome herdado dos judeus, e o domingo, o de «dia senhorial, dies dominicus», marcado pela ressurreição do Senhor. {{:lyon2:ic:minerve:2017-1:sense_titol1.png|}} ^ espanhol ^ português ^ italiano ^ romeno ^ francês ^ catalao ^ | lunes | segunda-feira | lunedì | luni | lundi | dilluns | | martes | terça-feira | martedì | marti | mardi | dimarts | | miércoles | quarta-feira | mercoledì | miercuri | mercredi | dimecres | | jueves | quinta-feira | giovedì | joi | jeudi | dijous | | viernes | sexta-feira | venerdì | vineri | vendredi | divendres | | sábado | sábado | sabato | sâmbata | samedi | dissabte | | domingo | domingo | domenica | duminica | dimanche | diumenge | > Nas línguas indo-europeias a palavra latina dies / diei está presente nos dias da semana: ● lune+dì / lun+di / di+lluns/ lunes(x) / Mon+day / segunda-feira ● [[https://pt.wikipedia.org/wiki/Dias_da_semana]] ● giorno (IT) → jour (FR) → dia (PT/ES/CAT) → zi (RO) → day (EN) {{:lyon2:ic:minerve:2017-1:gup.png?300|}} \\ ==== Jueves 23 de marzo ==== TD8\\ Intervenant : Mariana Frontini\\ :?: Anuncio: la **[[http://cdl.univ-lyon2.fr/fr/journee-babel-722644.kjsp?RH=1350545696120ON=MODIFIER&ID_FICHE=56|Journée Babel]]**, organizada por el CdL este 5 de abril en la //Maison de l'étudiant//. 2) Tiempo de trabajo en grupo.\\ * grupo verbos: se plantean si quedarse dentro de la forma u observar la función también * grupo tabúes: el cuestionario está listo * grupo Pricipito: la unidad didáctica la dejan para el año que viene * grupo films: la motivación por el tema desapareció, prefieren trabajar sobre refranes y proverbios \\ 3) La Familia románica: unidad y diversidad.\\ => Ejercicio de segmentación:\\ Quandéropetioton,al'atgeontel'òmpausatantdequestionsquelosparentsn'ansoventplenlatesta,monpairemedis iádecòps:Siastròpfinperrestaraupaïspaspronper'naralhurs.Logamendelaviladèsanonaiqu'èroèrabeneinoiatto tvergonhosmesemblavadoncasquetotèrafotut.Siaupartittantsepémassiauvitetornatperçòquel'èrdaupaïsmeman cavatróp.Eçoquememancavalomaiqu'eslalingadaupaïs.Unbrisond'estudasm'aviáapresqu'existavalalenga d'òcmasmesemblavaquenòstrepatoisne'nfasiápaspartiá Las últimas dos oraciones del texto:\\ Lotemsapassatemesemblaqueselasviaassesonpasmelhorassonencarapronnombrosaquelesquecomprenannòstralingaequelaparlan. ELeRéveilvosprepausaunacronicadinsnòstralinga… sièmbenlèupasfotuts ! https://semestriel.framapad.org/p/segmentacion \\ ==== Jueves 30 de marzo ==== TD9\\ Inhtervenant : Laura Nieddu\\ \\ ==== Jueves 6 de abril ==== TD10\\ Intervenant : Sandra Garbarino\\ * Facciamo il punto sulle ** strategie** osservando una [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/roumain/exxos/bd|vignetta in Rumeno]] * Quali somiglianze notiamo tra il rumeno e l'italiano? e il francese? e lo spagnolo? e il portoghese? e il tedesco? * Quali altre "lingue ponte" intervengono nella lettura e comprensione del testo? * Essayons la compréhension d'[[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/roumain/compecrit/textes/texte4|un autre texte]] \\ A casa : lavoro su [[http://lingalog.net/dokuwiki/ressources/italien/compecr/textes4|questo testo]] ==== Jueves 13 de abril ==== TD11\\ Intevenant : Mariana Frontini\\ Presentaciones orales\\ \\ ==== Jueves 20 de abril ==== VACACIONES \\ ==== Jueves 27 de abril ==== TD12\\ Intervenant : Sandra Garbarino o Mariana Frontini\\ Evaluación final.\\