M1 FLES, 28 à 31 février 2008
• Présentation du Centre de Langues
• Petite enquête sur la « biographie d’apprentissage des langues » et sur les technologies utilisées dans le groupe et connues des étudiants présents, que ce soit dans leur vie courante, dans le système éducatif en général et dans l’apprentissage institutionnel des langues en particulier. Quel enseignement ont-ils reçu jusqu’à présent dans le cadre du Master sur cette question ?
• Considérations sur les langues et leur apprentissage. Quelle est la meilleure façon d’apprendre une langue selon les étudiants ?
• Attentes particulières jusqu’au jeudi.
• E“valuation” de ces 11 h à passer ensemble : réaliser un travail, seul ou à deux, en rapport avec le cours, sur Wikilog, entre le premier et le dernier jour du cours. Réalisation d’une page, dans le thème du cours et ayant une utilité pour l’apprentissage des langues.
• Navigation sur Lingalog. Réactions. Nouvel environnement : se repérer. S’inscrire sur Lingalog ? Inventaire des outils. Qu’est-ce qui manque ?
• Comment nommer ses outils, instruments, etc.
• Début des travaux sur Wikilog.
virtuel, collaboratif, apprenant, multimédia, didactique et pédagogie
1. Aller sur Galatea à partir de l'ordinateur de la salle 22
2. Virtual Cabinet
se montrer sur Internet, la timidité, l’intimité, les limites bougent.
Recherche de partenaires pour la pratique du tandem :
http://author-test.univ-lyon2.fr/~jcrego/tandem
http://europe.univ-lyon2.fr/tandem
http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/
http://www.teletandembrasil.org/
http://www.mylanguageexchange.com/
http://www.studentsoftheworld.info/menu_penpals_fr.php3
Autres liens sur Recherche de partenaires pour la pratique du tandem et de l'e-tandem
La Présentation du travail en tandem sur le site de FILTRE
Langues + TIC + méthodologie + discipline(s) = ?
Le wiki, Google docs, les communicateurs instantanés, le partage de documents, les blogs, etc.
Lire l'expérience de Christian Olivier avec Wikipédia.
Un projet avec les communicateurs instantanés : le teletandem Brasil.
Courrier sonore et visuel :
Certains ont ouvert de nouvelles pages : c'est une bonne idée pour ne pas être bloqué si tout le monde travaille en même temps. Pour ouvrir une page nouvelle, écrivez dans la ligne de saise “Rechercher”, un nom du type “tic:nom de la page nouvelle”. Identifiez-vous sous le titre de votre travail en écrivant les pseudos que vous utilisez sur Lingalog.
Voir les liens sur le site de Galanet
Exemple de Babylon sur les ordinateurs de la salle O 022.
Beaucoup de dictionnaires en ligne parmi lesquels :
http://www.onlinedictionary.com/
http://www.ultralingua.com/onlinedictionary/
http://www.lexilogos.com/#langues
http://forum.wordreference.com/
Des traducteurs :
Prenons une dizaine de minutes pour faire la liste de ce qu'on a appris et dire ce qu'on a envie de dire.