Table des matières

Deniaud Doriane

Projet n°1

Projet n°2

Projet n°3

Projet n°4

Projet n°5

Projet n°6

Concernant le projet en lui-même, j'ai trouvé Subtitle Edit vraiment très largement meilleur que les autres logiciels de sous-titrage vus en cours. Particulièrement le fait que l'on puisse afficher les ondes sonores, ça ajoute un repère visuel en plus, c'est vraiment très pratique.

Projet n°7


Bilan

Comme je le pensais au départ, j'ai plus fait de traductions de chansons qu'autre chose, mais ce sont justement ces autres choses qui m'ont le plus appris. Contre toute attente, j'ai beaucoup aimé le sous-titrage. Je pensais que ce sera le plus fastidieux, et pourtant Subtitle Edit rend la chose beaucoup moins longue que prévue. Je suis très satisfaite de cette découverte et pense le réutiliser à l'avenir. Les traductions wikipédia m'ont en revanche un peu déroutées… Tout m'a eu l'air très compliqué au départ, puis une fois le code maîtrisé, tout m'a paru très simple. Mais au final, l'accessibilité me paraît un peu trop facile et je ne suis pas sure que ma page restera en ligne très longtemps.