Remarques : Vocabulaire familier et beaucoup d'expressions idiomatiques et de jeux de mots difficiles à passer en français ce qui prend plus de temps à traduire. Le fait de devoir faire attention aux nombres de charactères et de devoir passer à la ligne à chaque fois rend également la traduction un peu plus longue.
Remarques : Comme pour le projet 1. Vocabulaire familier et beaucoup d'expressions idiomatiques et de jeux de mots difficiles à passer en français ce qui prend plus de temps à traduire. Le fait de devoir faire attention aux nombres de charactères et de devoir passer à la ligne à chaque fois rend également la traduction un peu plus longue.
Remarques : Vocabulaire militaire dont il faut comprendre les subtilités et qu'il faut vérifier en français, l'outil de traduction de wikipédia facilite grandement la tâche en ce qui concerne la mise en page même s'il faut ajouter manuellement l'infobox.
Remarques : Comme pour le projet 3. Vocabulaire militaire dont il faut comprendre les subtilités et qu'il faut vérifier en français, l'outil de traduction de wikipédia facilite grandement la tâche en ce qui concerne la mise en page même s'il faut ajouter manuellement l'infobox.
Remarques : Vocabulaire juridique à maîtriser car cela discute d'un procès dans l'une des partie. C'était la première infobox que j'ajoutais donc j'ai du faire quelques recherche pour voir comment ça fonctionnait vu qu'on ne peut pas faire un simple copier/coller depuis la version d'une autre langue.
Remarques : Page très courte mais dont la mise en page de l'infobox et des notes on pris du temps car c'était la première fois que je réorganisais les notes qui en général se mettent toutes seules.