Escuela Oficial de Idiomas de Salamanca
Módulo de Formación en la Intercomprensión para alumnos del CAP – 3ª Sessão: Sensibilización
1999
Español
Material didáctico / formação
Papel
Não disponível
Professores de lenguas
ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A)
31.10.2009
Sónia Helena Almeida
Alberto ARTURO (mise en ligne)
Sensibilizar os professores para a prática da intercompreensão realista e quotidiana;
Demonstrar aos professores que é possível a compreensão de línguas desconhecidas;
Tornar explícitos os conhecimentos implícitos de professores;
Desenvolver nos professores uma atitude positiva face à limitação da prática linguística e às destrezas da compreensão;
Sensibilizar o professor para a importância do contexto linguístico e situacional, os gestos, a entoação, na compreensão de uma mensagem;
Sensibilizar o professor da importância da atitude do sujeito para facilitar a intercompreensão.
Umberto Eco
Encina Alonso
Trabalho Descritivo
Outros corpora
Português
Esta sessão tem por objectivos:
Activar conhecimentos anteriores;
Reflexão sobre as estratégias de intercompreensão na sua própria língua;
Reflexão sobre situações de intercompreensão na vida quotidiana;
Experiência de intercompreensão;
Visionamento de um vídeo de intercâmbios multilingues;
Visionamento de vídeos que demonstram a importância da previsão;
Visionamento de vídeos que demonstram a importância da dedução;
Visionamento de dois fragmentos de películas (trabalho de grupos);
Reflexão em grupos sobre a importância da aptidão e da atitude;
Avaliação de conhecimentos;
Elaboração de um inquérito dirigido aos alunos;
Após o visionamento de um fragmento de um filme onde consta um espanhol e alguns argentinos, o formando deve assinalar num quadro, as respectivas diferenças que se podem observar nas formas de falar dos vários intervenientes; deve recordar situações quotidianas em que se produzem fenómenos de intercompreensão; ouvir um texto oral numa língua desconhecida e tentar compreender a(s) mensagem(s); comentário de citações e artigos; experimentar ler um texto numa língua desconhecida e tentar fazer um resumo (ver quais os elementos que ajudaram na interpretação que fizeram e as estratégias usadas)