Marie Hédiard
“Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone”
1997
Français
Artigo em revista
Não disponível
LIDIL 14 p. 145-154
23/11/2009
Marie Hédiard
Le but de cet article est de présenter les résultats d’observations faites sur des apprenants italophones qui étudient le français. Les résultats de l’observation et de l’analyse linguistique débouchent sur des considérations d’ordre pédagogique.
E. Lhote (1987)
C. Licari (1992)
F. Wioland (1994)
E. Galazzi (1995)
Trabalho Descritivo
Análises de aulas ou interacções
Individual
Observação
A partir de différentes expérimentations portant sur la compréhension écrite et orale, l’étude propose une analyse des difficultés auxquelles se heurte l’étudiant italien, qu’il soit débutant ou non, quand il doit interpréter un document oral ou écrit du français.
Certains obstacles sont prévisibles et explicables, d’autres inattendus vu la ressemblance entre les langues et la relative facilité de compréhension qui devrait en découler, mais qui est contredite, entre autres, par la présence à l’oral de congénères hétérophones. L’analyse se conclut avec différentes propositions d’ordre méthodologique et pédagogique.