Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |||
apprentissage:apre [02/02/2012 08:32] – [Sur l'apprentissage des langues en particulier] antagon | apprentissage:apre [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Stratégies de compréhension et d' | ||
+ | Page créée par --- // | ||
+ | ===== Stratégies métacognitives ===== | ||
+ | Comme son préfixe méta l’indique, | ||
+ | * L’anticipation ou la planification (à court, moyen et long terme) : consiste à se fixer des objectifs, à prévoir la difficulté et le temps que je vais investir dans l’exécution d'une tâche ou les éléments linguistiques nécessaires à l’accomplissement d’une tâche d’apprentissage ou d’un acte de communication. | ||
+ | Ejemplo. La lecture: quel est mon objectif? Apprendre du nouveau vocabulaire? | ||
+ | |||
+ | *L’attention : il existe deux types d’attention : dirigée et sélective , relevant de l’attention que l’apprenant fait à la tâche qu’il doit accomplir et aux aspects spécifiques de cette tâche respectivement. | ||
+ | Ejemplo. Imaginez que vous devez répondre à un message laissé dans une langue autre que la votre. Pour ce faire, vous devez d' | ||
+ | |||
+ | * L’autogestion : cette stratégie consiste à comprendre et à réunir les conditions qui facilitent l’apprentissage. Cela implique un certain degré de responsabilité, | ||
+ | |||
+ | * L’autorégulation : cette stratégie | ||
+ | |||
+ | * L’identification du problème : cette stratégie intervient lorsque vous êtes capable de comprendre rapidement l’objectif d’une tâche ou d’un exercice. | ||
+ | |||
+ | * L’autoévaluation : c’est l’évaluation que vous réalisez sur ce que vous êtes capable de faire au niveau de la compréhension ou lors d’un acte de communication et cela dans plusieurs langues romanes. | ||
+ | |||
+ | ===== Stratégies cognitives ===== | ||
+ | Celles-ci se trouvent au cœur même de l’acte d’apprentissage et relèvent de l’application de techniques spécifiques visant à résoudre un problème ou à accomplir une tâche d’apprentissage (Cyr : 47). Les voici : | ||
+ | * Pratiquer la langue : il s’agit de saisir les occasions et les situations de communication proposées pour pratiquer la langue. Il ne faut cependant pas confondre pratiquer la langue (lorsque l’occasion est propice) en tant que stratégie cognitive avec le fait de provoquer ou rechercher consciemment ces situations (ce qui relève du domaine métacognitif). Dans le cas de l’IC sur la plateforme de Galanet, il est question de comprendre et de réagir aux messages écrits dans les langues romanes dans lesquelles vous êtes moins outillé, au lieu de les ignorer. | ||
+ | |||
+ | * L’inférence : partir du connu pour arriver à saisir l’inconnu. Cela consiste à se servir du contexte, qu'il soit langagier ou extralangagier, | ||
+ | |||
+ | * La déduction : C’est le procédé inverse de l’inférence et consiste à « appliquer une règle réelle ou hypothétique en vue de produire ou de comprendre la L2. » Autrement dit, vous essayez de générer des règles de langue, tel que vous l’avez déjà fait en L1. | ||
+ | |||
+ | * Traduire et comparer avec la L1 ou avec une autre langue connue : cette stratégie consiste à s’appuyer sur sa propre langue ou sur une L2 (sur une langue parente, par exemple) en se servant des compétences langagières acquises en L1 ou en L2 « afin de comprendre les système de la langue cible. » | ||
+ | |||
+ | * Elaborer : il s’agit de mettre en relation les éléments nouveaux de la langue cible avec les connaissances acquises préalablement dans cette même langue et avec les connaissances acquises tout au long de la vie afin de comprendre ou produire des discours. Elaborer consiste donc à faire des analogies et à relier des informations nouvelles à des connaissances déjà acquises. « L’élaboration est peut-être la stratégie la plus importante, car elle permet de restructurer les connaissances dans la mémoire à long terme, ce qui est au cœur de l’apprentissage. » | ||
+ | |||
+ | * La recherche documentaire : celle-ci ne se limite pas à la consultation d’un dictionnaire ou traducteur en ligne, au contraire, les sources de référence en langue cible sont nombreuses. | ||
+ | |||
+ | * Prendre des notes, grouper et réviser et appliquer des techniques mnémotechniques ou mémoriser. Certains auteurs parlent de la mémorisation comme une stratégie d’apprentissage. | ||
+ | |||
+ | ===== Stratégies socio-affectives ===== | ||
+ | Les stratégies socio-affectives sont celles qui interviennent lors d’une interaction. | ||
+ | * Les questions de clarification et de vérification : ou, autrement dit, solliciter des aides à votre interlocuteur. | ||
+ | |||
+ | * La coopération : il s’agit de travailler et d’interagir avec ses interlocuteurs afin d’accomplir une tâche. Un exemple de coopération est l’élaboration du dossier de presse lors de la dernière phase de la session de Galanet. La coopération consiste également (dans le domaine de l’IC et du travail sur la plateforme de Galanet) à solliciter des validations de la part des pairs ou à valider la compréhension d’un pair lors des échanges sur le forum. Un exemple classique de cette situation sur le forum de Galanet est le fait de reformuler dans votre propre L1 le message laissé par un pair dans sa L1 à lui (qui à son tour est votre L2), afin de solliciter la validation de ce dernier, tout en lui demandant explicitement sa validation. | ||
+ | |||
+ | * Paraphraser : dans le cas de l’IC, cette stratégie consiste tout simplement à reformuler vos mots et vos phrases afin que ceux-ci soient plus transparents et, donc, plus susceptibles d’être compris par votre interlocuteur, | ||
+ | |||
+ | ~~DISCUSSION~~ |