Ignacio Arroyo Rodriguez

Traduction d'une chanson

Sous titrage d'une vidéo

  • Titre du projet : Friends: Joey apprends le français
  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Espagnol
  • Longueur approximative du texte: 5:24 minutes
  • Travail sur combien de semaines : 3
  • Logiciels utilisés : Subtitle Edit
  • Lien vers la traduction :
  • Commentaire: Il faut activer les sous-titres. J'ai choisi cette vidéo parce que je voulais sous-titrer une série de télévision. J'ai regardé celle-ci plusieurs fois et je trouve qu'elle est vraiment drôle. En outre, je voulais faire aussi une traduction vers l'espagnol d'une autre langue cible. C'est pour cela que j'ai choisi l'anglais. Je trouve que cette scène est amusante pour tous les étudients qui apprennent le français comme langue étrangère.

Traduction d'un article Wikipédia

  • Titre du projet : Les traboules
  • Langue source : Français
  • Langue cible : Espagnol
  • Longueur approximative du texte: 2683 mots
  • Travail sur combien de semaines : 2 semaines
  • Logiciels utilisés : Google Translator Toolkit et dictionnaire en ligne 'Wordreference'
  • Lien vers la traduction : http://es.wikipedia.org/wiki/Traboule
  • Commentaire: J'ai traduit un article Wikipédia sur les traboules lyonnais, car je trouve que c'est assez intéressant pour un hispanophone de connaître l'histoire des traboules, car c'est quelque chose qui n'est pas connue en Espagne (je crois). La page était déjà crée, mais avec très peu d'information, donc, j'ai opté pour l'enrichir.

Traduction d'une chanson

Sous titrage d'une vidéo

  • Titre du projet : Friends: Phoebe et l'alarme à incendie
  • Langue source : Français
  • Langue cible : Espagnol
  • Longueur approximative du texte: 3:12 minutes
  • Travail sur combien de semaines : 2
  • Logiciels utilisés : Subtitle Edit
  • Lien vers la traduction :
  • Commentaire: Il faut activer les sous-titres. J'ai choisi cette vidéo parce qu'après avoir traduit la dernière vidéo en anglais, j'avais envie de traduire 'Friends' en français.

Conclusion

Cet enseignement d'ouverture a été très intéressant et m'a été très utile. Avant, je n’avais jamais essayé de faire le sous-titrage d’une vidéo ou d’un article Wikipédia. J’avais seulement fait les traductions qu’on doit faire en cours. Mais ce cours m’a appris que je peux aussi contribuer aux sites en ligne et de cette façon, à tout le monde. Même si cela m’a été très difficile, j’ai atteint à finaliser tous mes projets. Tout cela sera une formation et une connaissance très utile pour mon avenir comme traducteur.