Gabriela Martin Bardagi

Étudiante Erasmus Il faut communiquer la note au Service général des relations internationales de Lyon 2 et leur communiquer aussi que je suis une étudiante en echange dans l'université Lyon 3.

Traduction d'une chanson

Commentaire: C'était une des chansons qu'une amie à moi écoutait tout le temps et un jour j'ai essaié de chercher une traduction mais j'en ai rien trouvé, alors pour ce cours ici j'ai decidé de le traduire.

Traduction d'un article Wikipedia

Commentaire: Moi ici à Lyon j'habite dans le 8ème arrondissement alors j'ai pensé de traduire des monuments ou des endroits importants à côté de chez moi et la Maison de la Danse, lieu que je trouve important à la ville de Lyon, n'avait pas une page wikipédia en espagnol. C'est pour cela que j'ai choisi de le traduire.

Sous titrage d'une vidéo

  • Titre du projet : La vie d'Adèle - Dispute (fragment du film)
  • Langue source : Français
  • Langue cible : Espagnol
  • Longueur approximative du texte: à peu près de 500 mots (5 minutes)
  • Travail sur combien de semaines : 3 jours
  • Logiciels utilisés : Subtitle Workshop et l'éditeur de sous-titres de Vimeo
  • Lien vers la traduction :

    https://vimeo.com/122918909

  • Commentaires: Il faut activer les sous-titres s'ils ne sont encore activés. Les sous-titres commencent dans le minute “0:10”. J'ai mis la vidéo sur Vimeo parce qu'il y a des problèmes de visualitation dans certains pays.

J'ai traduit ce fragment parce que c'est une des meilleures scènes du film et j'ai trouvé que c'était un vrai défi traduire cette vidéo puisque elles parlent trop vite parfois dans le scène.

Traduction d'une chanson

Commentaire: Cette chanson n'est pas connue, en fait je ne la connais pas avant mais une amie m'a recommandé d'écouter à Benjamin Biolay et parmi tous ses chansons, celle-ci j'aime bien.

Traduction d'un article Wikipedia

Commentaire: Comme j'ai dit avant j'ai pensé de traduir à l'espagnol des articles wikipédia des endroits plus connues dans mons arrondissement d'où j'ai choisi de traduir ces cimetières très importants à Lyon.

Sous titrage d'une vidéo

  • Titre du projet : Les Revenants. Episode 01 saison 01 - Camille (Fragment du chapitre)
  • Langue source : Français
  • Langue cible : Espagnol
  • Texte d'origine : Fragment du show Les Revenants. https://www.youtube.com/watch?v=J1e4LLVpgY0
  • Longueur approximative du texte: à peu près de 450 mots (4 minutes 20 secondes)
  • Travail sur combien de semaines : 2 jours
  • Logiciels utilisés : Subtitle Workshop et l'éditeur de sous-titres de Vimeo
  • Lien vers la traduction :

    https://vimeo.com/123082350

  • Commentaires: Il faut activer les sous-titres s'ils ne sont encore activés. J'ai mis la vidéo sur Vimeo parce qu'il y a des problèmes de visualitation dans certains pays.

J'ai chosi de traduire ce fragment parce que Les Revenants est la série en franáis que j'aime le plus. Elle est très bien faite, les comediens ils sont vraiment bons et le scénario est très original. Ce fragment correspond au premier épisode, intitulé “Camille” que, d'après moi, est un des meilleures parmi les 12 épisodes que la première saison a.

Traduction d'une chanson

Commentaire: J'ai traduit cette chanson parce que je trouve que ses paroles son très curieuses et c'était un défi pour moi de les traduire.

Conclusion

J'ai trouvé très interessantes les logiciels qu'on a utilisé dans ce cours parce que on n'a pas encore étudié cela dans mon université en Espagne alors c'est très utile pour le futur. Je pense que la traduction des chansons est plus difficile que la traduction des articles Wikipédia, mais la difficulté des ses derniers réside en l'édition de l'article (créer des references, des InfoBox, ajouter des images, etc) mais une fois qu'on apprend comment le faire il devient très facile après. La traduction des videos est un vrai défi puisque si on a pas les soutitres de la langue source on doit traduir de ce qu'on entend et après synchroniser les soutitres est aussi difficile. Par conséquent j'ai choisi de faire deux vidéos courts au lieu d'une plus long.

Après ce cours je continuerai à traduir des chansons, ou des articles ou des videos si j'ai le temps parce que j'ai trouvé cela vraiement intéressant et different de ce que j'apprends dans mon université en Espagne.