Celia Carmona
Bonjour, je m'appelle Celia Carmona et je suis étudiante Erasmus. Cette matière est très utile pour mes études car c'est équivalente à “Traducción e Informática”, à mon université d'origine, Granada (Espagne)
PROJET 1
- Description du projet : Traduction Vidéo YouTube.
- Langue source : Espagnol.
- Langue cible : Français.
- Texte d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=ZAjASemgx3E
- Longueur approximative du texte: 76 lignes.
- Autre participant : Un ami m'aidé à maitriser Amara.
- Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : La traduction et la synchronisation des sous titres m'ont pris 2 heures sur 2 jours.
- Logiciels utilisés : Amara + Word Reference et Linguee pour les expressions idiomatiques.
- Lien vers la traduction : http://amara.org/es/videos/8e66zTENqVkp/info/calle-13-muerte-en-hawaii/
PROJET 2
- Description du projet : Traduction Page Wikipédia.
- Langue source : Français.
- Langue cible : Espagnol.
- Texte d'origine : https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Madone_de_la_mer
- Longueur approximative du texte : 1454 mots.
- Autre participant : étudiant du groupe, informateur, correcteur, etc. : Un ami m'aidé à maitriser la page Wikipédia.
- Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : 2h30
- Logiciels utilisés : Google Translator Toolkit + Wikipédia + Linguee et WordReference pour quelques mots.
- Lien vers la traduction :https://es.wikipedia.org/wiki/La_Madone_de_la_mer
PROJET 3
- Description du projet : Traduction Chanson.
- Langue source : Français.
- Langue cible : Espagnol.
- Longueur approximative du texte : 652 mots.
- Autre participant : étudiant du groupe, informateur, correcteur, etc. : Non.
- Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : 1h
- Logiciels utilisés : Lyrics Translate + Linguee et WordReference.
- Lien vers la traduction : http://lyricstranslate.com/en/jai-pas-envie-no-tengo-ganas.html
PROJET 4
- Description du projet : Traduction Vidéo YouTube.
- Langue source : Anglais.
- Langue cible : Espagnol.
- Texte d'origine : https://www.youtube.com/watch?v=Fkd9TWUtFm0
- Longueur approximative du texte: 64 lignes.
- Autre participant : Non.
- Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : Un total de 3h.
- Logiciels utilisés : Amara + Word Reference et Linguee.
- Lien vers la traduction : http://amara.org/es/videos/jrbWCio0bClN/info/thomas-suarez-a-12-year-old-app-developer/
PROJET 5
- Description du projet : Traduction Chanson.
- Langue source : Anglais.
- Langue cible : Espagnol.
- Texte d'origine : http://lyricstranslate.com/en/translations/0/0/none/my%2520love/none
- Longueur approximative du texte : 702 mots.
- Autre participant : étudiant du groupe, informateur, correcteur, etc. : Non.
- Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : 1h45
- Logiciels utilisés : Lyrics Translate + Linguee et WordReference.
- Lien vers la traduction : http://lyricstranslate.com/en/my-love-mi-amor.html-3
BILAN
Ma langue maternelle est l'espagnol,mais j'étudie l'anglais et le français, j'ai donc traduit du français vers l'espagnol,a l'inverse et du anglais à l'espagnol aussi. J'ai fait deux sous-titrage de vidéos (discours et chanson), deux traductions de chansons et j'ai traduis une page Wikipédia.
À mon avis, ce cours de traduction et informatique est très utile pour mes études alors que c'est équivalente à la matiere “traducción e informática” dans mon université d'orgine en Espagne.
J'ai trouvé très intéressant savoir comment traduire une page Wikipedia car cela va m'aider à travailler d'une façon plus efficace dans l'avenir. Le logiciel Amara est celui qui m'a plait le plus pour faire mes traductions, celui-ci me servira pour faire des traductions dans d'autres matières l'année prochain.
Grâce à ce cours, j'ai connu beaucoup de dictionnaires en ligne et les logiciels de traduction très utiles qui me serviront à améliorer mes traductions et téchniques dans mes études.