Clément Bossus

Traduction d'une chanson - Lyrics Translate

Iron Maiden - Killers

  • De l'anglais vers le français
  • Texte d'origine : Killers
  • Longueur approximative du texte : 240 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 45 minutes
  • Logiciels/sites utilisés : Lyricstranslate, Linguee, Wordreference
  • Lien vers la traduction : Tueurs

Queen - Princes of the Universe

  • De l'anglais vers le français
  • Texte d'origine : Princes of the Universe
  • Longueur approximative du texte : 310 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 30 minutes
  • Logiciels/sites utilisés : Lyricstranslate, Wordreference
  • Lien vers la traduction : Les Princes de l'Univers

The Living Tombstone - Hampire(Remix)

  • De l'anglais vers le français
  • Texte d'origine : Hampire (Remix)
  • Longueur approximative du texte : 630 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 2 heures
  • Logiciels/sites utilisés : Lyricstranslate, Linguee, Oxford Dictionary
  • Lien vers la traduction : Vamporc (Remix)

Bilan de la traduction de chansons

  • J'ai bien aimé traduire des chansons de l'anglais vers le français. Cette expérience m'a permis de mieux comprendre les paroles des chansons que j'adore, en plus d'aider des internautes qui souhaitaient la traduction de vidéos (Hampire par exemple).
  • Cependant, la majeure difficulté de ce genre de travail est de devoir traduire un texte écrit pour l'oral : différentes tournures de phrases, jeux de mots compliqués voire impossibles à traduire, idées véhiculées intraduisibles…
  • Un mauvais point du site est la traduction à faire en se servant du texte anglais écrit par des utilisateurs, et donc parfois approximatifs, ou carrément faux. À part cela, le site est plaisant et clair.

Traduction d'une vidéo - Amara

Science Today : Planet Nine

  • De l'anglais vers le français
  • Vidéo originale : Planet Nine
  • Longueur approximative du texte : 290 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 1 heure
  • Logiciels/sites utilisés : Amara
  • Lien vers la traduction : La Neuvième Planète

Science Today : Plants on the Red Planet

Science Today : The Ninja Lanternshark

  • De l'anglais vers le français
  • Vidéo originale : The Ninja Lanternshark
  • Longueur approximative du texte : 350 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 1 heure
  • Logiciels/sites utilisés : Amara, WordReference
  • Lien vers la traduction : Le Ninja Lanternshark

Bilan de la traduction de vidéos

  • Traduire des vidéos a été la première approche de la traduction informatique que nous ayons fait pendant ce cours, et c'est ce type de traductions que j'ai préféré faire.
  • Je pense que c'est la catégorie de traductions qui servira le plus aux internautes, car contrairement aux chansons et à Wikipédia, j'ai spécifiquement choisi le sujet des sciences car j'estime important l'accès aux sciences pour tous.
  • La plus grande difficulté rencontrée lors de la traduction de vidéos sur Amara est la contrainte imposée de caractères par lignes, de lignes, et de caractères par seconde, impossible à respecter pour certaines phrases.

Traduction d'une page Wikipédia - Wikipédia

Black & White (video game)

  • De l'anglais vers le français
  • Texte d'origine : Black & White (Video Game)
  • Longueur approximative du texte : 1750 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 2 jours → 2 heures le premier jour, puis 2 heures l'autre jour
  • Logiciels/sites utilisés : Wikipédia, Linguee, Oxford Dictionary
  • Lien vers la traduction : Black & White (Jeu Vidéo)

Gadsby (novel)

  • De l'anglais vers le français
  • Texte d'origine : Gadsby (Novel)
  • Longueur approximative du texte : 1500 mots
  • Autre participant : Aucun
  • Temps de travail : 2 jours → 1h le premier jour, 2 heures 30 l'autre jour
  • Logiciels/sites utilisés : Wikipédia, WordReference, Linguee, Oxford Dictionary
  • Lien vers la traduction : Gadsby (Roman)

Bilan de la traduction de pages Wikipedia

  • Traduire une page Wikipédia est un travail conséquent, mais c'est un excellent moyen d'aider d'autres internautes, notamment grâce à la popularité de Wikipédia, et malgré un long temps de travail, j'étais toujours motivé à travailler sur Wikipédia.
  • L'outil de traduction de Wikipédia est très intuitif et permet de gagner beaucoup de temps lors de traductions, mais il faut néanmoins faire attention avec les liens, qui n'existent parfois pas en français.
  • La difficulté majeure de ce type de traduction est la quantité de travail nécéssaire, nettement supérieure à une vidéo ou une chanson, ainsi que certains termes techniques très complexes (J'avais commencé la traduction de la page “Four-dimensional space”, mais j'ai vite arrêté à cause de la complexité du sujet).