Mehdi Hamsi

Traduction de sous-titre

Projet 1

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Longueur approximative du texte : 753 lignes ou 22 minutes de vidéo
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 6 heures
  • Logiciels utilisés : wordreference, linguee, reverso
  • Lien vers la traduction : The League - Thanksgiving ST FR par who_dat (97.7%)
  • Remarques : Vocabulaire familier et beaucoup d'expressions idiomatiques et de jeux de mots difficiles à passer en français ce qui prend plus de temps à traduire. Le fait de devoir faire attention aux nombres de charactères et de devoir passer à la ligne à chaque fois rend également la traduction un peu plus longue.

Projet 2

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Longueur approximative du texte : 661 lignes ou 21 minutes de vidéo
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 5 heures et 30 minutes
  • Logiciels utilisés : wordreference, linguee, reverso
  • Lien vers la traduction : The League - The Out of Towner ST FR par who_dat
  • Remarques : Comme pour le projet 1. Vocabulaire familier et beaucoup d'expressions idiomatiques et de jeux de mots difficiles à passer en français ce qui prend plus de temps à traduire. Le fait de devoir faire attention aux nombres de charactères et de devoir passer à la ligne à chaque fois rend également la traduction un peu plus longue.

Traduction de pages Wikipedia

Projet 3

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Longueur approximative du texte : 3500 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 6 heures
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : Armée régulière (États-Unis) par who dat
  • Remarques : Vocabulaire militaire dont il faut comprendre les subtilités et qu'il faut vérifier en français, l'outil de traduction de wikipédia facilite grandement la tâche en ce qui concerne la mise en page même s'il faut ajouter manuellement l'infobox.

Projet 4

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : Legion of the United States
  • Longueur approximative du texte : 1250 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 3 heures et 30 minutes
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : Légion des États-Unis par who dat
  • Remarques : Comme pour le projet 3. Vocabulaire militaire dont il faut comprendre les subtilités et qu'il faut vérifier en français, l'outil de traduction de wikipédia facilite grandement la tâche en ce qui concerne la mise en page même s'il faut ajouter manuellement l'infobox.

Projet 5

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : Pat Bowlen
  • Longueur approximative du texte : 1100 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 4 heures
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : Pat Bowlen par who dat
  • Remarques : Vocabulaire juridique à maîtriser car cela discute d'un procès dans l'une des partie. C'était la première infobox que j'ajoutais donc j'ai du faire quelques recherche pour voir comment ça fonctionnait vu qu'on ne peut pas faire un simple copier/coller depuis la version d'une autre langue.

Projet 6

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : Joe Rogan
  • Longueur approximative du texte : 950 mots (la page faisait 100 mots avant mes modifications du 18 et 29 février)
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 4 heures
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee
  • Lien vers la traduction : Joe Rogan par who dat
  • Remarques : La page existait déjà donc la mise en page manuelle était plus compliquée

Projet 7

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : FPSRussia
  • Longueur approximative du texte : 900 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 90 minutes
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : FPSRussia par who dat
  • Remarques :

Projet 8

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : Hickok45
  • Longueur approximative du texte : 300 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 30 minutes
  • Logiciels utilisés : Wordreference, linguee, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : Hickok45 par who dat
  • Remarques :

Projet 9

  • Langue source : Anglais
  • Langue cible : Français
  • Texte d'origine : Frederic W. Lincoln Jr.
  • Longueur approximative du texte : 200 mots
  • Autre participant : Correcteurs
  • Travail sur combien de temps : 40 minutes
  • Logiciels utilisés : Wordreference, outil de traduction interne de Wikipedia
  • Lien vers la traduction : Frederic W. Lincoln Jr par who dat
  • Remarques : Page très courte mais dont la mise en page de l'infobox et des notes on pris du temps car c'était la première fois que je réorganisais les notes qui en général se mettent toutes seules.