ZAKARIA RABIA
projet traduction informatique 2015/2016
Projet-type
Projet n°1
Titre du projet :traduction d'une page wikipédia
Langue source :français
Langue cible :arabe
Texte d'origine : https://fr.wikipedia.org/wiki/Association_sportive_Charr%C3%A9ard-V%C3%A9nissieux
Longueur approximative du texte (en mots, lignes, caractères, comme on veut): 1300 mots
Travail sur combien de semaines :3 semaines
Logiciels utilisés :google toolkit translator
Lien vers la traduction :https://ar.wikipedia.org/wiki/Association_sportive_Charr%C3%A9ard-V%C3%A9nissieux
Projet n°2
Titre du projet : bande d'annonce du film AMERICAIN ULTRA
Langue source :français
Langue cible :arabe
Travail sur combien de semaines : 2semaines
Logiciels utilisés :subtitle edit
Lien vers la traduction :https://vimeo.com/147127624
Projet n°3
Titre du projet : Traduction des sous titres Présentation de la ville Hama
Langue source : Ar
Langue cible : Fr
Travail sur combien de semaines :2h
Logiciels utilisés : Amara
Lien vers la traduction :https://amara.org/fr/videos/RfvRRaxV0ETA/info/ljzyr-tqryr-n-trykh-mdyn-hmh572011/
projet n° 4
Titre du projet: traduction d'une page wikipédia
Langue source :français
Langue cible :arabe
Texte d'origine : https://fr.wikipedia.org/wiki/Minguettes
Longueur approximative du texte (en mots, lignes, caractères, comme on veut)
Autre participant : étudiant du groupe, informateur, correcteur, etc.
Travail sur combien de semaines :1 semaines
Logiciels utilisés :
Lien vers la traduction :https://ar.wikipedia.org/wiki/Minguettes
Bilan
Situation de départ: Je n'avais encore jamais traduit d'article ou sous-titré de vidéo avant ce cours, donc mes compétences étaient au minimum, mais j'étais curieux d'en savoir plus à ce sujet.
Situation d'arrivée: Je sais maintenant sous-titrer des vidéos grâces aux outils fournis sur internet, tel que Wikipedia, Amara ou même les outils résidents (Windows Movie Maker, Subtitle Wokshop). Je ne pourrais pas faire un travail de grande qualité mais peux cependant me débrouiller avec les outils de base. Le plus simple d'utilisation étant Amara, à mon goût. J'ai rencontré quelques difficultés surtout en wikipédia (mise en forme ).
Se reporter à la liste des projets pour avoir une vue d'ensemble de mon travail.
Outils nouveaux utilisés: Tous les outils que j'ai utilisés durant le semestre étaient nouveau pour moi: Amara, Windows Movie Maker, Subtitle Workshop, GoogleTranslator Toolkit, Wikipedia…
Impressions: Le sous-titrage est intéressant, cependant je pensais trouver ça plus intéressant. J'ai une préférence pour la traduction de textes tels que ceux fournis sur Wikipedia. Amara ma semblé plus simple, intuitif et conviviale.