Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
cours:sg:trad:ressources [18/01/2012 21:39] – créée jpccours:sg:trad:ressources [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 1: Ligne 1:
 +====== Ressources utiles sur la traduction ======
  
 +[[traduction:accueil|Voir et enrichir notre dossier Traduction]]
 +
 +[[traduction:libre|]]
 +
 +
 +===== Fichiers power point pour les cours =====
 +
 +Fichiers à mettre à jour en y ajoutant les sites les plus récents. Dernière mise à jour partielle avril 2011.
 +
 +{{:cours:sg:trad:1.dicos_electroniques.ppt|dictionnaires électroniques}}
 +
 +{{:cours:sg:trad:2.forums.ppt|forums pour traducteurs}}
 +
 +
 +===== Bibliographie/ Sitographie =====
 +
 +=== sur les glossaires ===
 +
 +  * http://fr.wikipedia.org/wiki/Glossaire
 +
 +=== sur la TAO ===
 + 
 +  * http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1576\\
 +  * http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1682\\
 +
 +=== sur La station du traducteur  ===
 +  * Translation Careers and Technologies: Convergence Points for the Future: http://lodel.irevues.inist.fr/tralogy/index.php
 +  * Informatique dématérialisée : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing
 +  * Wirth F.,Traducteurs, agences et outils de TAO : http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1682
 +  * Robert A.M., Traduction et informatique dématérialisée : http://lodel.irevues.inist.fr/tralogy/index.php?id=123
 +  * Vargas Sierra C. et Ramírez Polo L.,The Translator's workstation revisited: http://lodel.irevues.inist.fr/tralogy/index.php?id=71
 +
 +===== Contenu du dossier =====
 +{{indexmenu>.#1|js}}