Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |||
intercomprehension:doctspluril:textes [14/03/2012 11:29] – jpc | intercomprehension:doctspluril:textes [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Documents textes plurilingues ====== | ||
+ | ARS Latina | ||
+ | |||
+ | Jo canto en català, llengua també\\ | ||
+ | nacida en este mundo de cultura;\\ | ||
+ | en français, belle langue qu'y est née\\ | ||
+ | e anche in italiano, addiritura. | ||
+ | |||
+ | El genio castellano bien se ve\\ | ||
+ | e o português, que andou maior lonjura.\\ | ||
+ | Et ainsi de tous ces mots harmonisés\\ | ||
+ | eu voi face o perfectă legătură. | ||
+ | |||
+ | Para tecer a lauda em que se mostre\\ | ||
+ | tutto il valore delle lingue nostre,\\ | ||
+ | caut în română muza cea senină. | ||
+ | |||
+ | Pour louer très haut la verve de ces gens\\ | ||
+ | cantando as glórias de ontem e de amanhã\\ | ||
+ | de la triunfante génesis latina. | ||
+ | |||
+ | PRO CAPTU LECTORIS | ||
+ | |||
+ | Luciano Maia (poète brésilien) |