Fiche RES “[lau] ... duas palavras... hoje. elle est compliquée ta langue”: imagens do PLE na comunicação intercultural plurilingue

Dados da publicação

Autor(es)

Sílvia Melo & Maria Helena de Araújo e Sá

Título

“[lau] … duas palavras… hoje. elle est compliquée ta langue”: imagens do PLE na comunicação intercultural plurilingue

Ano de publicação

2008

Língua (de publicação)

Português

Tipo de publicação

Capítulo do livro

Localização (URL)

Não disponível

Conceitos ou termos chave

  • imagens
  • plurilinguismo
  • proximidade linguística
  • representações

Público-alvo

Outros

If other, please describe


Contexto de produção / Número do projecto

Galanet

Data de introdução na base de dados

05.11.2009

Autor da ficha

Universidade de Aveiro (Sílvia Melo-Pfeifer)

Ficha de leitura

Objecto do estudo / enfoque das actividades

  • Interacção
  • Representações
  • Línguas
  • Didáctica de línguas

Finalidades do estudo / Material

• Diagnosticar e compreender as imagens do Português Língua Estrangeira Vizinha na interacção romanófona em chat.

Marco teórico / enquadramento do material

  • Sociolinguística
  • Didáctica de línguas

Autores de referência

ARAÚJO e SÁ, Mª. H. et al (2006)

Billiez, 1994 e 1996

CASTELLOTTI, V. & MOORE, D. (2002).

MATTHEY, M. (org.) (1997).

Tipo

  • Metodologia Quantitativa
  • Metodologia Qualitativa
  • Trabalho Descritivo
  • Trabalho de Revisão

Procedimentos metodológicos

  • Análises de aulas ou interacções
  • Outros procedimentos (identificar)

If other, please describe

meta-análise

Modo de trabalho

  • Individual
  • Grupo

Níveis de acção didáctica

  • Planificação
  • Intervenção
  • Observação
  • Reflexão

Línguas-alvo / estudadas

  • ‭Arabic (Oman) ‮(العربية)
  • ‭Arabic (Syria) ‮(العربية)
  • Bahasa Indonesia
  • Bosanski
  • ‭Bulgarian (Български)
  • Català
  • ‭Chinese (Simplified) (简体中文)
  • ‭Chinese (Traditional) (正體中文)
  • ‭Czech (Česky)
  • Dansk
  • Deutsch
  • ‭English (American)
  • ‭English (British)
  • ‭English (Canadian)
  • Español
  • Eesti
  • Euskara
  • Français
  • Galego
  • ‭Greek (Ελληνικά)
  • ‭Hebrew ‮(עברית)
  • Íslenska
  • Italiano
  • ‭Japanese (日本語)
  • ‭Khmer (ខ្មែរ)
  • ‭Korean (한국어)
  • Latviešu
  • Lietuvių
  • ‭Macedonian (Македонски)
  • Magyar
  • Nederlands
  • Norsk bokmål
  • Norsk nynorsk
  • ‭Persian ‮(فارسى)
  • Polski
  • Português
  • Português Brasileiro
  • Românä
  • ‭Russian (Русский)
  • ‭Slovak (Slovenčina)
  • ‭Slovenian (Slovenščina)
  • Suomi
  • Svenska
  • ‭Thai (ไทย)
  • ‭Ukrainian (Українська)

Resumo do artigo ou do material

Depois de uma abordagem do conceito central que sustenta este estudo – o de “imagem” – e sua rentabilidade em Didáctica das Línguas, e de uma síntese de outros trabalhos que se debruçam sobre imagens do português, procuramos, neste texto, explicitar o conteúdo semântico das representações de falantes romanófonos em relação a esta língua em situação de interacção plurilingue em chat, assim como dar conta das suas condições de emergência e de negociação na interacção. As conclusões, remetendo para imagens pouco abundantes mas fortemente escolarizadas e homogéneas do português, permitem-nos traçar algumas considerações acerca da necessidade de uma abertura do discurso da escola ao plurilinguismo e acerca da formação de professores, nomeadamente de Português Língua Estrangeira.