Fiche RES Hacia una nueva didáctica de la contrastividad en las L.E: el enfoque cognitivo
Dados da publicação
Autor(es)
López Alonso, C y Séré Baby, A.
Título
Hacia una nueva didáctica de la contrastividad en las L.E: el enfoque cognitivo
Ano de publicação
2002
Língua (de publicação)
Español
Tipo de publicação
Artigo em revista
Localização (URL)
Não disponível
Conceitos ou termos chave
- cognitivismo
- DIDÁCTICA
Público-alvo
- Professores de lenguas
- Professores generalistas
- Professores otros
Contexto de produção / Número do projecto
Proyecto GALAPRO
Data de introdução na base de dados
15/10/09
Autor da ficha
Equipo de Madrid.
Universidad Complutense de Madrid.
Ficha de leitura
Objecto do estudo / enfoque das actividades
- Ensino
- Aprendizagem
- Contexto (exemplo: escola, sistema educativo)
Finalidades do estudo / Material
La finalidad de este estudio es mostrar la investigación en didáctica de lenguas basada en un enfoque cognitivo.
Para ello las autoras se centran en conceptos como contrastividad, representación mental y operaciones cognitivas.
A lo largo del artículo, las autoras buscan un sentido y una explicación para los actuales paradigmas lingüísticos en cuanto didáctica de lenguas, a través de su experiencia en el enfoque cognitivo.
Marco teórico / enquadramento do material
Didáctica de línguas
Autores de referência
• Culioli, A 1990
• López, Alonso 1994
• Selinker, L 1972
• Vogel, K 1990
Tipo
Trabalho Descritivo
Procedimentos metodológicos
Outros corpora
Modo de trabalho
- Individual
- Grupo
Níveis de acção didáctica
- Planificação
- Intervenção
- Observação
- Reflexão
Línguas-alvo / estudadas
- Español
- Français
Resumo do artigo ou do material
En este artículo, Lópeza Alonso y Séré describen las características de los nuevos paradigmas en didáctica de lenguas.
Para ello, parten de los conceptos siguientes: contrastividad, representación mental, modelos de conocimientos generales y específicos, invariantes, y operaciones cognitivas.
La contrastividad entre lenguas adquiere una nueva significación, puesto que la relación entre las palabras no es un mero parecido o diferencia entre sistemas lingüísticos sino que los aprendientes pueden determinar de antemano zonas de errores que pueden evitarse.
El proceso de adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera, tanto en producción como en comprensión, se convierte en una actividad altamente compleja: los sujetos ponen en funcionamiento todos sus conocimientos lingüísticos, del mundo y su saber hacer cognitivo y pragmático para inferir el sentido comunicado en enunciados y textos.
Por último, las autoras concluyen que se pueden desarrollar una auténtica enseñanza multilingüe, diferenciándose entre aquellas que requieren un aprendizaje complejo y las que se pues través del saber hacer, del proceso semiótico por excelencia y en los soportes que ofrecen la nuevas tecnologías en la actualidad.