Fiche PREP1 From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Experiência com alunos
Dados da publicação
Autor(es)
Kari Aarsund; Ulf Holm-Johansen; Sissel Larsen; Eva Holen Pettersen; Brit Ulseth (Coordenador)
Título
From language teacher to teacher of languages or about transfer of comprehension from one language to another – Experiência com alunos
Ano de publicação
2002
Língua (de publicação)
- English (British)
- Euskara
Tipo de publicação
Outros Especificar a referência
If other, please describe
Relatório do projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education
Localização (URL)
Não disponível
Conceitos ou termos chave
- conhecimento cultural
- diversidade linguística e cultural
- intercompreensão
- língua materna
Público-alvo
- Alunos Crianças (0/12)
- Alunos Adolescentes (12/18)
Contexto de produção / Número do projecto
Projecto ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): equipa norueguesa
Data de introdução na base de dados
29-10-2009
Autor da ficha
Universidade de Aveiro (Mónica Bastos)
Ficha de leitura
Objecto do estudo / enfoque das actividades
- Interacção
- Aprendizagem
- Sujeito em formação
- Línguas
Finalidades do estudo / Material
• Desenvolver competências de intercompreensão.
Marco teórico / enquadramento do material
- Didáctica de línguas
- Políticas linguísticas
Autores de referência
—
Tipo
Metodologia Qualitativa
Procedimentos metodológicos
Outros procedimentos (identificar)
If other, please describe
—
Modo de trabalho
- Individual
- Grupo
Níveis de acção didáctica
- Intervenção
- Reflexão
Línguas-alvo / estudadas
- Deutsch
- English (British)
- Français
Resumo do artigo ou do material
Descrição da experimentação de 4 propostas didácticas:
• Para alunos com 6/7 anos, propôs-se uma abordagem às LEs, neste caso ao Inglês, com base em livros de imagens, de preferência que existissem também na LM dos alunos (norueguês).
• Para alunos de 8 anos, propôs-se a metodologia “Storyline”, que consiste na criação linguística e plástica, de uma história em Inglês. Esta metodologia requer a exploração da capacidade de rentabilização do conhecimento explícito e implícito dos alunos em outras línguas, implicando-os activamente no seu processo de aprendizagem. O enfoque é a interacção entre a LM e a LE (Inglês) na construção da história e na construção de sentido.
• Para alunos de 12 anos, propôs-se a exploração de um texto numa LE desconhecida, o Alemão, língua pertencente à família linguística da LM e da LE1 (Inglês) dos alunos. Trata-se de uma actividade prevista para uma aula de 45 minutos, com as seguintes etapas:
1. Audição do texto (sem encorajamento inicial);
2. Audição activa do texto (identificação de palavras familiares);
3. Audição do texto com suporte de uma imagem elucidativa;
4. Audição com o suporte escrito do texto e identificação de palavras familiares.
• Para alunos de 15 anos, propôs-se uma metodologia semelhante com um texto numa LE não pertencente às línguas germânica. Os alunos analisaram um texto em Francês com algumas imagens e:
1. Sintetizaram o que conseguiram compreender;
2. Relacionaram as palavras com a LM e com as LE que conhece;
3. Tentaram pronunciar as palavras.
Remete para materiais de apoio.