Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes | ||
intercomprehension:present:campinas [11/11/2010 09:53] – jpc | intercomprehension:present:campinas [13/04/2017 12:05] – [O público] jpc | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ~~SLIDESHOW~~ | ||
- | ====== Ensinar a intercompreensão - Para quê ? Com quê ? A quem ? ====== | ||
- | Campinas, Alliance Française, 11 de novembro de 2010\\ | ||
- | Clôture de la formation :\\ | ||
- | " | ||
- | 8 a 11 de novembro de 2010, na UNICAMP | ||
- | {{: | ||
- | // | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Agradecimentos aos organizadores e ao público.\\ | ||
- | Para finalizar uma formação pioneira que teve lugar na UNICAMP.\\ | ||
- | Esta formação é um acontecimento que talvez possa significar o fim da concorrência entre línguas.\\ | ||
- | Vou tentar expor alguns debates que atravessam a introdução lenta da intercompreensão na paisagem institucional da educação. | ||
- | Qual pode ser a razão desta vontade que temos de vê-la generalizar-se ? (Para quê? | ||
- | Com quê é que pode ensinar a intercompreensão.\\ | ||
- | E quais podem ser os públicos de aulas de línguas utilizando a intercompreensão? | ||
- | |||
- | ===== Definições ===== | ||
- | |||
- | *Intercompreensão | ||
- | *Diálogo plurilingue | ||
- | *Uma prática | ||
- | *Expressar-se na sua língua | ||
- | *Mobilizar competências de outras línguas | ||
- | *Fazer da compreensão uma prioridade | ||
- | *Minha língua, a língua do outro | ||
- | *Plurilinguismo, | ||
- | *Intercompreensão, | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Convém começar por algumas definições e a primeira delas, uma definição da intercompreensão. O sentido habitual da palavra é o fato de duas pessoas o ou mais se entenderem quando se falam ou se escrevem. Em didática das línguas, é o facto de se entenderem quando quando são de línguas diferentes e continuam a falar cada uma a língua dela.\\ | ||
- | Em vez de língua materna e língua estrangeira, | ||
- | A intercompreensão pertence ao domínio do plurilinguismo.\\ | ||
- | Distinguem-se o plurilinguismo e o multilinguismo. A intercompreensão se situa no plurilinguismo.\\ | ||
- | Distinguem-se intercompreensão e intercomunicação (também porque comunicação pode ser " | ||
- | A partir de um conceito muito simples : continuar a falar a sua língua com pessoas que falam a delas. Chegamos a um conceito complexo e que se vai complexificando. \\ | ||
- | |||
- | ===== Simples e complexo ===== | ||
- | |||
- | *Natural | ||
- | *Na experiência de todos ou quase | ||
- | *viagens | ||
- | *famílias | ||
- | *Um conceito cada vez mais complexo | ||
- | *número de línguas | ||
- | *línguas vizinhas | ||
- | *não há bilinguismo ou tudo é bilinguismo | ||
- | *diálogo sem falar | ||
- | | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Temos de sublinhar o carácter natural da intercompreensão : viagens, famílias dos imigrantes.\\ | ||
- | Os pesquisadores não acharam suficiente : 2 ou mais línguas, línguas da mesma família ou não, não há plurilinguismo ou tudo é plurilinguismo | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ===== A intercompreensão na sala de aula ===== | ||
- | |||
- | *Unir o separado | ||
- | *Separar o inseparável | ||
- | *Eficácia imediata | ||
- | *Abordagem ou mais | ||
- | *Tão variada como a pedagogia | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | procedimento pedagógico\\ | ||
- | começar pelo mais fácil\\ | ||
- | não perder a ajuda natural da sua língua e de outras.\\ | ||
- | uma abordagem, não é uma alternativa\\ | ||
- | as aulas de francês instrumental podiam ser considerados como intercompreensão | ||
- | |||
- | ===== O ensino de línguas ===== | ||
- | |||
- | *O mito do locutor nativo | ||
- | *O culto das diferenças | ||
- | *Bases e gramática | ||
- | *Sofrimento | ||
- | *O diálogo diferido | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | A intercompreensão traz uma perturbação : aprendizagem reticular e solidário\\ | ||
- | |||
- | |||
- | ===== O contexto | ||
- | |||
- | *Mundial | ||
- | *TIC | ||
- | *Movimentos unificadores | ||
- | *A língua : um direito humano | ||
- | *Uma Europa de 23 línguas | ||
- | *O inglês no seu lugar | ||
- | *Institucional | ||
- | *Insucesso escolar | ||
- | *Limites das capacidades de aprendizagem | ||
- | *Alto custo | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | O mundo mudou : mais vontade de pensar o mundo como um todo, menos fraccionado.\\ | ||
- | Surgiram as TIC.\\ | ||
- | O mundo ainda é fraccionado, | ||
- | A IC só é tão variada como a paisagem geral da pedagogia/ | ||
- | |||
- | ===== Diferentes perspectivas===== | ||
- | |||
- | *Duas perspectivas | ||
- | *Preparar-se ao diálogo | ||
- | *Viver primeiro o diálogo | ||
- | *Uma finalidade : dialogar | ||
- | *Os mesmos princípios | ||
- | *O diálogo | ||
- | *A transferência | ||
- | *Compreender | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | a finalidade principal da aprendizagem de línguas : dialogar. | ||
- | complementaridade das perspectivas | ||
- | |||
- | |||
- | ===== Os primeiros projetos | ||
- | |||
- | *Intercommunication romane | ||
- | *EuRom4 | ||
- | *EuroComRom | ||
- | *Galatea | ||
- | *Cultura | ||
- | *Tandem | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | |||
- | ===== Depois de 2000 ===== | ||
- | |||
- | *// | ||
- | *// | ||
- | *// | ||
- | *Interlat | ||
- | *InterRom | ||
- | *... | ||
- | *Várias formações pontuais | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | |||
- | ===== O público ===== | ||
- | |||
- | *Todas as idades | ||
- | *Instituições educativas | ||
- | *Organizações | ||
- | *Empresas | ||
- | |||
- | ===== O sonho romanófono ===== | ||
- | *Um continuum | ||
- | *1 bilhão de romanófonos | ||
- | *67 países | ||
- | *O exemplo escandinavo | ||
- | *A vontade política | ||
- | |||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ===== Conclusões ===== | ||
- | *Estamos nos primeiros tempos da intercompreensão | ||
- | *As virtudes humanistas do diálogo. | ||
- | |||
- | Obrigado, merci, mulţumesc, gràcies, gracias, grazie | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Tudo é diálogo : a literatura, etc. | ||
- | |||
- | Esperanças de que venha a ser imitado por os organismos homólogos da Alliance Française a iniciativa que tiveram. | ||
- | |||
- | Mudar : se comêssemos... | ||
- | |||
- | Deixar tempo para o debate com os outros formadores. | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ~~ODT~~ | ||