Corpus bis

6. 많이 나가지만, 들어오는 유학생은 적다 Beaucoup sortent mais peu entrent

국내 대학 국제화의 한계는 해외로 나가는 한국 학생은 많지만, 국내 대학으로 들어오는 외국 학생들이 적다는 것이다. La mondialisation a beaucoup de barrières dans les universités coréennes. Malgré tout, beaucoup d’étudiants coréens réussissent à partir à l’étranger, mais peu d’étudiants étrangers viennent étudier en Corée.

이화여대는 연간 재학생의 6.1%가 외국 대학에서 공부하며, 카이스트(5.6%), 경희대(5.2%), 성균관대(4.7%), 한국외대(4.6%) 등도 해외에서 공부하는 재학생 비율이 높았다. Avec un taux élevé d’étudiants étrangers pour les universités Ehwa (6.1%), Kaist (5.6%), Kianghi (5.2%), Sangunkuan (4.7%), Hanguk (4.6%).

반면 국내 대학으로 유학 와서 공부하는 외국 학생은 적었다. 성균관대, 한국외대(각각 2.7%), 포스텍(2.5%), 이화여대(2.4%) 순이다. Par contre, moins d’étrangers viennent en Corée pour étudier. Par ordre décroissant : Sangunkuan, Hanguk (2.7%), Postek (2.5%), Ehwa (2.4%).

한국 대학을 찾는 외국 대학생이 적은 이유에 대해 외국 학생들은 “영어 강의가 적고, 한국 학생들의 배타적 문화가 한국 대학 글로벌화에 걸림돌”이라고 지적했다. D’après des étudiants venus étudier en Corée, l’insuffisance du nombre de cours en anglais et la difficulté à s’intégrer parmi les étudiants coréens expliquent ces chiffres.

Une chanson de Carla Bruni

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose

Elles passent en un instant comme fanent les roses.

On me dit que le temps qui glisse est un salaud

Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux

Pourtant quelqu'un m'a dit

que tu m'aimais encore

C'est quelqu'un qui m'a dit

que tu m'aimais encore.

Serait-ce possible alors ?

On me dit que l'destin se moque bien de nous

Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout

Parait que le bonheur est a portee de main

Alors on tend la main et on se retrouve fou

Pourtant quelqu'un m'a dit que…

Que tu m'aimais encoreC'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.Serait-ce possible alors ?

Serait-ce possible alors ?

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?

Je ne me souviens plus c'etait tard dans la nuit

J'entends encore la voix, mais je n'vois plus les traits

“Il vous aime, c'est secret,

lui dites pas que j'vous l'ai dit”

Tu vois quelqu'un m'a dit…

Que tu m'aimais encore

me l'a-t-on vraiment dit

Que tu m'aimais encore,

serait-ce possible alors ?

On me dit que nos vies ne valent paspas grand chose

Elles passent en un instant comme fanent les roses.

On me dit que le temps qui glisse est un salaud

Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux

Pourtant quelqu'un m'a dit

que tu m'aimais encore

C'est quelqu'un qui m'a dit

que tu m'aimais encore.

Serait-ce possible alors ?

흔히들 말하길 우리의 인생은 별 게 아니래

장미꽃이 지듯 순식간에 지나가 버린다더라.

미끄러지듯 흘러버리는 시간은 얄궂고

우리의 슬픔으로 우리를 덮어버린대.

그럼에도 누군가가 내게 그랬는데…

너가, 나를 아직 사랑하더래.

응, 너가 아직 나를 사랑하더라고 누군가 그랬어.

그럼 그게 아직 가능한거니?

흔히들 말하길 운명은 멋대로 우리를 비웃고

우리에겐 아무것도 주지 않은채 모든걸 약속한대.

마치 행복이 손에 닿을것 처럼 보이게 해서

우린 손을 뻗고는 미쳐있는 자신을 발견한다는거야.

그럼에도 누군가 내게 그랬는데.

너가, 아직 나를 사랑한데.

웅, 너가 아직 나를 사랑하더라고 누군가 그랬어.

그럼 그게 가능한 거니?

그럼 그게 가능한 거니?

그런데 너가 나를 항상 사랑한다고 했던건 누구지?

더 이상 기억이 안나.

아주 늦은 밤이었어.

아직도 목소리가 들려,

하지만 얼굴은 더 이상 안 보이지 않아.

“그는 당신을 사랑해요, 이건 비밀이에요,

내가 이 말해준거 그에게 말하면 안 되요.”

알겠니, 누군가 내게 그랬다고.

너가, 아직 나를 사랑한다고.

정말 내게 그렇게 말한걸까?

너가 아직 나를 사랑한다고,

그럼 그게 가능한 거니?

흔히들 말하길 우리의 인생은 별 게 아니래

장미꽃이 지듯 순식간에 지나가 버린다더라.

미끄러지듯 흘러버리는 시간은 얄궂고

우리의 슬픔으로 우리를 덮어버린대.

그럼에도 누군가가 내게 그랬는데…

너가, 나를 아직 사랑하더래.

응, 너가 아직 나를 사랑하더라고 누군가 그랬어.

그럼 그게 아직 가능한거니?

섬집 아기 L'enfant de l'île

엄마가 섬그늘에 굴따러 가면 Quand maman va pêcher des huîtres aux ombres de l'île

ummaga sum gunule gulttarheo ga myun

아기는 혼자남아 집을 보다가 Le bébé reste tout seul et garde la maison

aguinun honja nama jibul bodaga

바다가 들려주는 저녁노래에 La chanson du soir que la mer lui fredonne

badaga dulryo junun jeanyuk norae-é

팔베고 스르르르 잠이 듭니다. L'endort et il se recroqueville

pal baego surururu jam-i dubnida

아기는 잠을 곤히 자고있지만 Il dort bien mais

aguinun jam-ul gonhi jago itjiman

갈매기 울음소리 맘이 설레어 Au son des mouettes le coeur de sa maman palpite

galmegui ulum sori mam-i sulrae-eo

다 못찬 굴바구니 머리에 이고 Elle met sur sa tête un panier d'huîtres à demi rempli

da motchan gulbaguni mori-é igo

엄마는 고갯길을 달려옵니다 Puis monte la pente pour rentrer chez elle

ommanun gogetgilul dalryo opnida

엄마가 섬 그늘에 굴 따러 가면 아기가 혼자 남아 집을 보다가 바다가 불러주는 자장노래에 팔 베고 스르르 잠이 듭니다

아기는 잠을 곤히 자고 있지만 갈매기 울음소리 맘이 설레어 다 못 찬 굴 바구니 머리에 이고 엄마는 모랫길을 달려옵니다

3. Poème coréen

거울에 비친 너의 모 습은

ㅢ 의 가 장 아 름 다 운 시

그 러 나 서 둘 러 이 는 곧 사 라 질 테니

그 désolé mais je n'arrive pas à écrire en coréen sur mon clavier je terminerais ceci lundi.

4. Joyeux anniversaire

Joyeux anniversaire papa en coréen.

생일 축하 합니다
생일 축하 합니다
사랑하는 아빠의
생일 축하 합니다

Version romanisée Saengil chukha hamnida
Saengil chukha hamnida
Saranghaneun appaeui
Saengil chukha hamnida

Le vocabulaire

• 생 naissance
• 일 jour
• 축하 félicitations
• 합니다 faire
• 사랑하는 cher (aimé)
• 아빠 papa

Extrait du film Goasok Scandal

과속스캔들 Goasok Scandal (www.20woo.com)

한 미혼모가 한 번도 보지 못한 라디오DJ아버지(남현수)를 집앞에서 만난다. 그 아버지는 딸(황정남)의 존재에 대해서 모른다.
Han mihonomga han pondo poji mothan radio DJ aboji (namhyunsu) reul jibapéseo mannanda. Geu abojineun ddal (hwangjeongnam) ui jonjèé dèhèseo moreunda.
Une mère sans mari découvre son père, animateur radio, devant sa maison, pour la première fois. Son père ignore aussi son existence.

현수 : (사무적) 성함이 ?
Hyunsu : (samojeok) seonghami ?
Hyunsu : (Cérémonieusement) votre nom ?

정남 : 정남인데요
Jeongnam : jeongnam indèyo
Jeongnam: c’est Jeongnam

현수 : (이름 하곤) … 성은요 ?
Hyunsu : (ireum hagon)… seongeunyo ?
Hyunsu : (quel nom bizarre)… et le nom de famille ?

정남 : 정남이요. 황정남.
Jeongnam: jeongnam iyo. Hwangjeongnam
Jeongnam: je m’appelle Jeongnam, Jeongnam Hwang

현수 : (사인하며) 황 !정 !남 ! 오늘이 며칠…
Hyunsu : (sainhamyo) hwang ! jeong ! nam ! oneuli myotchil
Hyunsu : (en signant un autographe) hwang! Jeong ! nam ! quelle est la date d’aujourd’hui ?

정남 : 라디오 사연 보냈던 황정남이요.
Jeongnam: radio sayeon ponètdeon hwangjeongnamiyo
Jeongnam: je suis la Jeongnam Hwang qui a envoyé une lettre à la radio.

현수 : ?
Hyunsu : ?

정남 : 미혼모
Jeongnam: mihonmo
Jeongnam: la mère sans mari

현수 : 아~ 황정남 ?!씨 !근데 어쩌나. 아빠 못 만났구나 ?
Hyunsu : ah… hwangjeongnam ?! sshi ! geundé eojjeona. Appa mot mannatkuna ?
Hyunsu : ah !… Mademoiselle Jeongnam Hwang ?! Que puis-je faire ? T’as pas pu rencontrer ton père ?

이야~ 그래도 여기로 오면 안 되고 방송국이나…
Iya… keurèdo yokiro omyun an dwéko bangsongguk ina…
Oh… Mais il vaut mieux quand même que tu ailles à la radio, pas ici.

정남 : 황보경 아시죠 ?
Jeongnam: hwangbokyeong ashijyo ?
Jeongnam: Vous connaissez Bokyeong Hwang ?

현수 : 누구 ?
Hyunsu : nugu ?
Hyunsu : Qui ?

정남 : 남현수씨 중3 때
Jeongnam: namhyeonsushi jung sam tè
Jeongnam: Quand vous étiez en troisième.

현수 : ?
Hyunsu : ?

정남 : 옆집 살던 누나, 다섯 살 많고.
Jeongnam: yeopjip saldeon nuna, daseot sal manko.
Jeongnam: la voisine qui avait cinq ans de plus que toi.

현수 : …(혹시)…
Hyunsu : … (hokshi)…
Hyunsu : … (peut être)…

정남 : 남현수씨 첫 경험
Jeongnam: namhyunsushi tcheot gyeongheom
Jeongnam: votre première expérience amoureuse.

현수 : !!!
Hyunsu : !!!