Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |||
projets:ptit:unespunisalento:scenario [27/03/2014 12:10] – [Séquences obligatoires dans tous les scénarios] paolal | projets:ptit:unespunisalento:scenario [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Scenario ====== | ||
+ | **Scenario pedagogico interculturale-Formazione teorica e pratica di intercomprensione di italiano (L1 ed L2) e portoghese (L1 ed L2)** | ||
+ | |||
+ | Si tratta di uno scenario pedagogico di: | ||
+ | |||
+ | b) Ámbito Intercultural\\ | ||
+ | 1) Iniciación\\ | ||
+ | γ) Universitarios\\ | ||
+ | |||
+ | ===== Planification didactique ===== | ||
+ | |||
+ | ==== Objectifs ==== | ||
+ | |||
+ | *Svilippo della capacità di: | ||
+ | *Comunicare con parlanti di lingue affini. | ||
+ | *Potenziamento delle conoscenze teoriche relative all’intercomprensione orale all’interazione tra lingue affini | ||
+ | *Competenze : sviluppo capacità ricettive. L' | ||
+ | | ||
+ | ==== Séquences obligatoires dans tous les scénarios ==== | ||
+ | |||
+ | *SM : Séquence de médiation | ||
+ | Si diffonde all’interno dei diversi atenei l’offerta formativa che in alcune Facoltà (es. Università del Salento) sarà valutata in crediti formativi. In Brasile si tratterà di una forma di “extensão universitária” la cui frequenza viene certificata. | ||
+ | Si crea una pagina Facebook dedicata allo scenario. Gli studenti si iscrivono alla pagina Facebook del gruppo o creano un loro profilo e poi si collegano. | ||
+ | Si risponde a quesiti a carattere linguistico (es. in quale lingua potranno dialogare e scrivere) e a carattere tecnologico. | ||
+ | |||
+ | *S0 : Séquence 0- 2 ore- a distanza- forum- scrittura (médiation par technologie- médiatisation; | ||
+ | Presentazione dello scenario. I docenti (brasiliani e italiani) chiedono agli studenti di preparare una definizione di intercomprensione consultando le risorse disponibili sul web. I docenti chiedono di raccontare sul forum se gli studenti hanno già sperimentato situazioni di intercomprensione e di raccontarle (tutto nelle loro L1) | ||
+ | Si visitano le diverse piattaforme esistenti e le diverse risorse disponibili. | ||
+ | I docenti descrivono come si svolgerà lo scenario. Ci sarà una fase di pratica, poi una fase di preparazione teorica nella quale saranno utilizzati materiali esistenti (es. galanet) e di nuovo una fase pratica. Si verifica infine che gli studenti conoscano l’utilizzo delle diverse strumentazioni informatiche.\\ | ||
+ | Fase 1: conversazioni orali e scritte (via email; via Facebook; via chat) 5 ore di Teletandem Intercomprensione in cui ogni partecipante parla nella sua L1. Sarà possibile la commutazione di codice come strategia comunicativa (es. funzione pragmatica della L2); La quantità di conversazioni scritte dipende dalla necessità e su facebook sarà condizionata dai temi che sceglieranno gli studenti. Le video-chiamate saranno registrate e la compilazione del corpus sarà curata dall’Università del Salento. | ||
+ | Fase 2: preparazione teorica (Quante?) | ||
+ | Fase 3: conversazioni orali e scritte (via Facebook e via chat) 5 ore di Teletandem Intercomprensione in cui ogni partecipante parla nella sua L1- Registrazione | ||
+ | |||
+ | *SP: | ||
+ | I docenti descrivono le diverse forme di comunicazione mediata dal computer che serviranno alla realizzazione del progetto (Facebook, videochiamata). | ||
+ | Gli studenti verranno video-registrati durante le sessioni Teletandem. È necessario per cui far firmare il consenso all’utilizzo dei dati personali per ricerca. | ||
+ | |||
+ | *S1: - S1+ S2: 1 ora Nella pagina Facebook gli studenti negoziano l’argomento o gli argomenti che intendono affrontare nel corso delle diverse sequenze che compongono lo scenario. Si definiscono collaborativamente gli obiettivi del progetto (es. Perché si deve realizzare quest’attività?, | ||
+ | |||
+ | *S2: I partecipanti discutono e decidono quali argomenti sono collegati al/ai tema/i scelti. | ||
+ | |||
+ | *S3: S3+S4 – 1 ora Si pianifica collettivamente il lavoro e si specifica il calendario delle interazioni e si stabiliscono le coppie di studenti per il Teletandem. | ||
+ | |||
+ | *S4: Raccolta da parte degli studenti di materiali sull’argomento o sugli argomenti selezionati. | ||
+ | |||
+ | *S5: 5 ore + 1 ore via skype Interazioni orali via Skype interazioni scritte su Facebook | ||
+ | |||
+ | *S6:- 10 ore L’attività di formazione sull’intercomprensione si realizza sia attraverso le piattaforme esistenti gala… sia attraverso un incontro via tecnologie VOIP. | ||
+ | |||
+ | *S7: 5 ore + 1 ore via skype Interazioni orali via Skype interazioni scritte su Facebook | ||
+ | |||
+ | *SC: Séquence de clôture- 2 ore\\ | ||
+ | Bilancio di valutazione: | ||
+ | 1. prova per valutare l’ acquisizione del linguaggio e tecnologica, | ||
+ | 2. questionario di autovalutazione. | ||
+ | |||
+ | Interazione tra colleghi per concludere il percorso. | ||
+ | |||
+ | ===== Séquences, types, outils ===== | ||
+ | |||
+ | *SM : Médiation, | ||
+ | *S0 : Pré-requis/ | ||
+ | *SP : Présentation, | ||
+ | *S1 : Choix du thème, | ||
+ | *S2 : Remue-méninges, | ||
+ | *S3 : Pianificazione delle attività, | ||
+ | *S4 : Raccolta di materiali, Web | ||
+ | *S5 : Interazioni orali (diadiche) e scritte (collettive), | ||
+ | *S6 : Formazione sull’intercomprensione, | ||
+ | *S7 : Interazioni orali (diadiche) e scritte (collettive), | ||
+ | *SC : Valutazione, | ||
+ | |||
+ | ===== Activités ===== | ||
+ | Choix des activités : Les activités sont liées aux séquences, il est possible d’y avoir accès en fonction des besoins du scénario projeté dans une session déterminée. Les activités du lot 6 sont à disposition. | ||
+ | |||
+ |