Povestioare (Comptines)

Cucuvae

Îți {!aminteșți : FR : rappeler}}de lună

Cucuvae

Dulce ca o {!piersică: FR : pêche}}

Cu pielea de {!caisă: FR : apricot}}?

Trei șoricei

Nici unul mai mult doar trei

Făceau tărăboi: ˝Sub clar de luna…”

Îi {!văzuși: FR : voir}} cu-un ochi

Bătrân pirat al nopții

Ca la trezirea sentinelei din catarg {!realizarea: FR : la réalisation}}

Praznic făgăduit, foamea porfta!

Trei șoricei

Nici unul mai mult {!doar: FR : ne … que}} trei

Nici unul mai {!puțin: FR : peu de}}daor trei

Făceu tărăboi: ˝Sub clar de luna…”

Aripile tale îmbrățișeză văntul

Stindardul era din {!argint: FR : l'argent}}viu

Fulger de penemculoare de sabie

{!Ghearele: FR : griffes}} șim la abordaj

Trei soricei

Nici unul

Trei șoricei

Nici unul mai mult doar trei

Nici unul mai puțin daor trei

Făceu tărăboi: ˝Sub clar de luna…”

Îți aminteșți cucuvae

Cănd din nou flutură

În vârf de catarg

Tăcutul drapel al nopții {!domolite: FR : apaiser}}

Coţofana Jackie

Pe plai, sub un castan

{!Coţofana: FR : la pie}} Jackie carâie

Coţofana Jackie carâie

Pe {!zăpadă: FR : la neige}} în jurul unini inel aurit lucesc trei chei

Cea de fier deschide uşa norilor

Coţofana Jackie iubeşte marile călătorii

Cea a celor patru vânturi şi a{!strămosilor: FR : les ancêtres}} atât de falnici

Este cea a primăverii care cântă din spatele mării

Cea a foculi -nu- i de joacă! - este cea a îndrăgostiților

Coţofana Jackie se arde se frige, Coţofana Jackie o {!vrea: FR : vouloir,avoir l'intention}}

În beciul lăsat în prada vântului

Tătucul Magloire tună şi {!fulgeră: FR : foudre,éclair}}

Tătucul Magloire tună şi fulgeră

Tătucul Magloire tună şi fulgeră

-Unde sunt nenorocitele de chei

Cutia muzicala

UN tur albastru, cutia se deschide

DOUĂ ture {!galbenem: FR : jaune}}, muzica

TREI ture roșii dansatorea

PATRU câte patrum {plecăciunea!: FR : révérence}}

Salturi di pisici CINCI mici

Pași ȘASE {!măsuri: FR : mesure}}

Pas de lup,doar ȘAPTE

OPT tic-tac {!cheia: FR : la clé}} de aur

Suflă NOUĂ tu adormi

Deja ZECE, și visezi

Lecția Libelulei

La unu, {!înaitezi: FR : tu t'avances}}

La doi, te apleci

La trei, îți lei iei {!zborul: FR : tu t'envoles}}

Dar Libelula nu voia

Libelula nu știa

{!Că: FR : que}} putea să se

Uite -asa

Pe tobo gamul invizibil

Al pantelor vântului

Pe {!toboganul: FR : le toboggan}} invizibil

La {!pantelor: FR : les pentes}} vântului

La unu, înaintezi

La doi, te apleci

La trei, îți lei iei zborul

Tatăl ei, fratele și-apoi mama ei

Erau în {!aer: FR : air}} deja

Din două trei bătăi de aripi

{!Uite-așa : FR : comme çq}}

În oceanul

Al dealurilor de vânt

La unu, înaintezi

La doi, te apleci

La trei, îți iei {!zborul: FR : jaune}}

Dar Libelula nu voia

Libelula se aruncă’n {!prăpastie: FR : précipice}}

Îsi {!spunea: FR : dit}}

Uite așa

-Voi avea o parașută un {!paravânt: FR : paravent}}

Unde sunt îngerii de vânt?

La unu, îți ții nasu’

La doi, închizi

La trei, inima {!strânsa: FR : s'envoler}}

Libelula se aruncă’n prăpastie

Și-apoi se ridica spre dulcele iris

Carem acolo sus, încâlzește {!inimile: FR :coeurs}}

Uite-așa

{!Sărutul: FR : le baiser}} soarelui, reflexe argintii

De-acum zboară în {!vânt: FR : vent}}

Dovleacul

În {!vesținme: FR : habillé}} de caporal

Gras ecuator galonat la poli

{!Dovleacul: FR : la coloquinte}} își umflă pântecul

Defilează ca un altostratus

Borțos cenușiu din marele albastru superior

Trebuei să înțelegi:

Dovleacul a trăit călătorii

Nici {!războim: FR : guerre}}nici gălăgii

Numai soare și farniente

Dovleacul a {!făcul: FR : faire (P.C.)}} ocolul lumii fără să piardă nici culare

Fiecare întâlnirem o medalie

Pictară cu auriu pe plastronul său de lemn

Fierare {!dorința: FR : désir,souhait}}un sărut

A căuri umbră se evaporează

Dovleacul poartă cu mândrie costumul {!fericirii : FR : bonheur}}

Fierare dorința un sărut

A căuri umbră se evaporează

Dovleacul poartă cu mândrie costumul fericirii

Ciocănitoarea verde cocoțată pe dos

Tac, tac, tac

Dar e {!țăcănita: FR : țăcănita}} pasărea asta!

Ciocănitoarea verde e {!cocoțată: FR :perché}} pe dos

Cu labelen sus, cu capu’un jos

Luna este de aur, soarele de argint

Apa pur {!țășnește: FR : jaillissement}}{!din: FR : de}} vulcan

Deserțul zboră spre mare

Și cerul cade pe {!jos: FR : bas}}

Tac, tac, tac

Dar pasărea asta e nebună!

{!Ciocănitoarea: FR : pic}} verde țintuitoare,ciocam ciocănitor

E cocoțața pe dos

Tata, mama {!merg: FR : galben:}} la sçoală

Copitul îi cară în spinare

Cei mari {!învața: FR : apprendre}} lectia

Pe care mici o dicteza cum {!vor: FR : façon, manière}}

Stilou cu penită

Zborul {!stiloului: FR : stylo}} cu penită

Mai sus ca Boening, ca Airbus

Îl dulce pe aventurier

{!Dincolo: FR : au-délà}} de Jupiterm de Uranus

Urma stiloui cu penită

Mai fină ca Azerty , ca Macintoch

Urmărește cu mâna ridicată

Din {!aproape: FR : proche,presque}} în aproape, calcea norilor

Per cerul stiloului cu peniță

Sus de tot, unde trec și mor zirele fericile

Bireactoarele scot fum

Și scriu un vis albastru cu cernelă albă

Pelican

{!Marele: FR : la mer}}

Pelican alb

Se strecoară{!galbenem: FR : jaune}} între ceruri

Cum între degetele alunecă nisipul

Strerpelor câmpuri uscate Delta Dunări{!galbenem: FR : jaune}}.

source: Coţofana Jackie Comptines - Povestioare Bilingue français-roumain Olivier Peraldi Traduction de Alex Horeaux, illustrations de Puiu Manu Contes des quatre vents CONTES ET LÉGENDES DES MONDES (copié le 25 novembre 2012)