Povestioare (Comptines)
Cucuvae
Îți {!aminteșți : FR : rappeler}}de lună
Cucuvae
Dulce ca o {!piersică: FR : pêche}}
Cu pielea de {!caisă: FR : apricot}}?
Trei șoricei
Nici unul mai mult doar trei
Făceau tărăboi: ˝Sub clar de luna…”
Îi {!văzuși: FR : voir}} cu-un ochi
Bătrân pirat al nopții
Ca la trezirea sentinelei din catarg {!realizarea: FR : la réalisation}}
Praznic făgăduit, foamea porfta!
Trei șoricei
Nici unul mai mult {!doar: FR : ne … que}} trei
Nici unul mai {!puțin: FR : peu de}}daor trei
Făceu tărăboi: ˝Sub clar de luna…”
Aripile tale îmbrățișeză văntul
Stindardul era din {!argint: FR : l'argent}}viu
Fulger de penemculoare de sabie
{!Ghearele: FR : griffes}} șim la abordaj
Trei soricei
Nici unul
Trei șoricei
Nici unul mai mult doar trei
Nici unul mai puțin daor trei
Făceu tărăboi: ˝Sub clar de luna…”
Îți aminteșți cucuvae
Cănd din nou flutură
În vârf de catarg
Tăcutul drapel al nopții {!domolite: FR : apaiser}}
Coţofana Jackie
Pe plai, sub un castan
{!Coţofana: FR : la pie}} Jackie carâie
Coţofana Jackie carâie
Pe {!zăpadă: FR : la neige}} în jurul unini inel aurit lucesc trei chei
Cea de fier deschide uşa norilor
Coţofana Jackie iubeşte marile călătorii
Cea a celor patru vânturi şi a{!strămosilor: FR : les ancêtres}} atât de falnici
Este cea a primăverii care cântă din spatele mării
Cea a foculi -nu- i de joacă! - este cea a îndrăgostiților
Coţofana Jackie se arde se frige, Coţofana Jackie o {!vrea: FR : vouloir,avoir l'intention}}
În beciul lăsat în prada vântului
Tătucul Magloire tună şi {!fulgeră: FR : foudre,éclair}}
Tătucul Magloire tună şi fulgeră
Tătucul Magloire tună şi fulgeră
-Unde sunt nenorocitele de chei
Cutia muzicala
UN tur albastru, cutia se deschide
DOUĂ ture {!galbenem: FR : jaune}}, muzica
TREI ture roșii dansatorea
PATRU câte patrum {plecăciunea!: FR : révérence}}
Salturi di pisici CINCI mici
Pași ȘASE {!măsuri: FR : mesure}}
Pas de lup,doar ȘAPTE
OPT tic-tac {!cheia: FR : la clé}} de aur
Suflă NOUĂ tu adormi
Deja ZECE, și visezi
Lecția Libelulei
La unu, {!înaitezi: FR : tu t'avances}}
La doi, te apleci
La trei, îți lei iei {!zborul: FR : tu t'envoles}}
Dar Libelula nu voia
Libelula nu știa
{!Că: FR : que}} putea să se
Uite -asa
Pe tobo gamul invizibil
Al pantelor vântului
Pe {!toboganul: FR : le toboggan}} invizibil
La {!pantelor: FR : les pentes}} vântului
La unu, înaintezi
La doi, te apleci
La trei, îți lei iei zborul
Tatăl ei, fratele și-apoi mama ei
Erau în {!aer: FR : air}} deja
Din două trei bătăi de aripi
{!Uite-așa : FR : comme çq}}
În oceanul
Al dealurilor de vânt
La unu, înaintezi
La doi, te apleci
La trei, îți iei {!zborul: FR : jaune}}
Dar Libelula nu voia
Libelula se aruncă’n {!prăpastie: FR : précipice}}
Îsi {!spunea: FR : dit}}
Uite așa
-Voi avea o parașută un {!paravânt: FR : paravent}}
Unde sunt îngerii de vânt?
La unu, îți ții nasu’
La doi, închizi
La trei, inima {!strânsa: FR : s'envoler}}
Libelula se aruncă’n prăpastie
Și-apoi se ridica spre dulcele iris
Carem acolo sus, încâlzește {!inimile: FR :coeurs}}
Uite-așa
{!Sărutul: FR : le baiser}} soarelui, reflexe argintii
De-acum zboară în {!vânt: FR : vent}}
Dovleacul
În {!vesținme: FR : habillé}} de caporal
Gras ecuator galonat la poli
{!Dovleacul: FR : la coloquinte}} își umflă pântecul
Defilează ca un altostratus
Borțos cenușiu din marele albastru superior
Trebuei să înțelegi:
Dovleacul a trăit călătorii
Nici {!războim: FR : guerre}}nici gălăgii
Numai soare și farniente
Dovleacul a {!făcul: FR : faire (P.C.)}} ocolul lumii fără să piardă nici culare
Fiecare întâlnirem o medalie
Pictară cu auriu pe plastronul său de lemn
Fierare {!dorința: FR : désir,souhait}}un sărut
A căuri umbră se evaporează
Dovleacul poartă cu mândrie costumul {!fericirii : FR : bonheur}}
Fierare dorința un sărut
A căuri umbră se evaporează
Dovleacul poartă cu mândrie costumul fericirii
Ciocănitoarea verde cocoțată pe dos
Tac, tac, tac
Dar e {!țăcănita: FR : țăcănita}} pasărea asta!
Ciocănitoarea verde e {!cocoțată: FR :perché}} pe dos
Cu labelen sus, cu capu’un jos
Luna este de aur, soarele de argint
Apa pur {!țășnește: FR : jaillissement}}{!din: FR : de}} vulcan
Deserțul zboră spre mare
Și cerul cade pe {!jos: FR : bas}}
Tac, tac, tac
Dar pasărea asta e nebună!
{!Ciocănitoarea: FR : pic}} verde țintuitoare,ciocam ciocănitor
E cocoțața pe dos
Tata, mama {!merg: FR : galben:}} la sçoală
Copitul îi cară în spinare
Cei mari {!învața: FR : apprendre}} lectia
Pe care mici o dicteza cum {!vor: FR : façon, manière}}
Stilou cu penită
Zborul {!stiloului: FR : stylo}} cu penită
Mai sus ca Boening, ca Airbus
Îl dulce pe aventurier
{!Dincolo: FR : au-délà}} de Jupiterm de Uranus
Urma stiloui cu penită
Mai fină ca Azerty , ca Macintoch
Urmărește cu mâna ridicată
Din {!aproape: FR : proche,presque}} în aproape, calcea norilor
Per cerul stiloului cu peniță
Sus de tot, unde trec și mor zirele fericile
Bireactoarele scot fum
Și scriu un vis albastru cu cernelă albă
Pelican
{!Marele: FR : la mer}}
Pelican alb
Se strecoară{!galbenem: FR : jaune}} între ceruri
Cum între degetele alunecă nisipul
Strerpelor câmpuri uscate Delta Dunări{!galbenem: FR : jaune}}.
source: Coţofana Jackie Comptines - Povestioare Bilingue français-roumain Olivier Peraldi Traduction de Alex Horeaux, illustrations de Puiu Manu Contes des quatre vents CONTES ET LÉGENDES DES MONDES (copié le 25 novembre 2012)