Projet d'échanges linguistiques et culturelles

Présentation

L'apprentissage d'une langue ou d'une culture différente de celle-là où l'on est né demande une disposition pour bien connaître et pour accepter de nouvelles façons de regarder et classifier le monde. On peut bien développer notre disposition de comprendre un autre type de pensée et ses manifestations, quand on est en contact direct avec l'autre culture, ça veut dire, en connaissant les gens qui font partie de cet univers qui a des moeurs, d'habitudes et une langue différents des ces qui sont à nous.
Nous croyons que la possibilité de maintenir le contact dès le début de l'apprentissage avec les gens de langue et culture qu'on a choisi étudier conduit à l'enrichissement de l'apprentissage, en lui donnant un plus de profit, une fois qu'il permet, dès le débout, connaître les façons de penser, manifester, agir et réagir de ces gens.
Le contact, par contre, n'est pas limité au contact tête-à-tête, mais il peut se réaliser de plusieurs manières. L'échange de correspondances c'est un exemple. Elle peut être concrète, des lettres, ou virtuel, sur l'Internet et permet l'approximation de personnes intéressées en connaître les autres, sans être obligées de se déplacer par des longes distances.
Nous croyons aussi que quelques aspects culturels ne peuvent être connus qu’à partir du contact avec le natif de l’autre culture, car ils sont spécifiques de la société où ils se présentent et ne sont pas imaginés pour qui vient d’un système social différent.
Grâces aux idées que nous guident, nous proposons un Programme d'échange de correspondances entre des Brésiliens et des Français qui se sont intéressés pour l'organisation sociale et la langue l'uns des autres. Notre idée c'est de qu'ils soient des universitaires qui ont l'autre pays comme sujet de leurs études, en leurs permettant le dialogue et l'échange culturel et linguistique.

Les activités

Le programme s'est constitué par l'échange de lettres et e-mails par les étudiants de L'Université Lumière Lyon 2 et de L'Universidade Federal de Uberlândia (UFU).
Il prévoit aussi l'échange de lettres pendant une année dans un groupe fermé de 25 élèves en Anthropologie et 25 élèves en Langues de chaque université. Ils enverront et recevront des lettres venues de l'autre pays, ça veut dire que les étudiants en Anthropologie de l'Université Lyon 2 auront correspondance avec les étudiants en français de L'UFU et les étudiants en Anthropologie de l'UFU auront correspondance avec les étudiants en portugais de l'Université Lyon 2. Les lettres n'auront pas leurs sujets délimité, mais elles seront enregistrées, pour permettre l'accompagnement du développement de l'apprentissage de la langue et de la connaissance de l'autre culture.
Si nous considérons que les élèves en Anthropologie ne sont pas forcement des étudiants en langues, l'idéal ce que les lettres soient écrites en leur langue maternelle. Ce fait là ferait que les étudiants en langues s'exercent dans l'idiome de leur apprentissage et permettrait aux étudiants en anthropologie la remarque de visions de monde et de valeurs d'autre nationalité, par la façon dont l'étranger utilise leur idiome.

Les buts du projet

Le but de notre projet c'est de vérifier, à la fin d'une année, comment se développera les correspondances et les possibles avantages pour l'apprentissage des domaines englobés. Il y a, aussi, la possibilité d'être une première étape d'un projet permanent d'échanges linguistiques et culturels entre les universités réalisatrices, si le résultat soit positif.

Les acteurs du projet

Le programme sera développé comme un accord international entre les deux universités. Les coordinateurs seront des enseignants des parcours de Lettres et Sciences Sociales de l'Universidade Federal de Uberlândia et de portugais et Anthropologie de l'Université Lumière Lyon 2. Il y a, aussi, 10 stagiaires, avec le but d'analyser le développement linguistique et culturel des étudiants qui se correspondront.