Corpus de tandem

Echange oral

Excerto 9 1)

Int1((8 s)) ahm… let's start to talk about my mistakes?
Int2Ok
Int1Ok?
Int2you really didn't make very many
Int1a:h
Int2you/ you did good… one thing… was when you were talking about ages… you said… my mom has… forty
Int1[ah yeah
Int2i/ it's… she is… and then however many years old
Int1Ah yes
Int2So l/ you know?
Int1Ok… ok
Int2So like I'm 21 years old
Int1yeah I'm/ I'm nervous
Int2Ok… don't be nervous you speak very well
Int1((risos))
Int2you could come to america and live… fine without a problem… ((2 s)) your english is very good
Int1ahm thanks
Int2and then the only others… thing that you said wrong the entire time… was you said my granfathers
Int1ah ok
Int2and you should have said my grandparents… I think ((risos))
Int1((risos))
Int2and ( ) ((falha de áudio)) ((4 s)) can you believe it?
Int1No
Int2yeah only two/ only two errors
Int1yeah?
Int2yeah… did you have problems understanding?
Int1No:… no

Sur la langue

Teletandem, mais partie en chat 2)

Chat (Teletandem)

Séance 3 3)
-yas dit : este filme fala de uma historia de amor, mais, el amor esta impossible
-Glauce dit : este filme é sobre uma história de amor, mas é um amor impossível.
-yas dit : el rapaz esta muito povre enquanto que la muchacha esta rica
-Glauce dit : O rapaz é muito pobre, enquanto a moça é rica.
-yas dit : la familia de la mulher nao gosta del rapaz, mais o amor é mais forte
-Glauce dit : A família da moça não gosta do rapaz, mas o amor deles é mais forte.
-yas dit : al final, el homem no vive a causa del naufrágio
enquanto la mulher vive -Glauce dit : No final, o homem não sobrevive por causa do naufrágio, mas a mulher sobrevive.
-yas dit : la fin de este filme é triste e romantico
-Glauce dit: O fim deste filme é triste e romântico.
Glauce dit : ou : O final deste filme é triste e romântico.
-yas dit : Gosto de filme romantico porque eles sao magnificos
-Glauce dit : correct: gosto de filmeS românticoS
es correcto -Glauce dit: Amélie Polan est romantique
-yas dit : esta Amélie Poulin, c'est pas grave

E-tandem

(échange par e-mail)4)

Salut Claire!!!

Merci pour m'aider!!!

Na Françia, os pessoas meios ganham entre 6000 e 10.000 franco. Os pessoas vão

em vaga em mar mediterrâneo ou em oceano Atlântico ou em montanha.O sabado,

os pessoas vão em cinema, os jovems vão dançar; o domingo, hà dos refeiçãos em

familia. Os pessoas partem em pais perto de a françia (Espagne, Italie, -Portugal,

Angleterre, Allemagne…). Os pessoas trabalham a semana, começam o

trabalho verso 8 hora e terminam verso 18 hora. Se queres outros informaçãos,

não hesitas a perguntas-me!!!!

JE VAIS CORRIGER TES FAUTES:

Na França, as pessoas médias ganham entre 6000,00 F e 10.000,00 Francos. As pessoas vão ao cinema, os jovens vão dançar; o domingo, há refeições em família. As pessoas viajam para países perto da França (Espanha, Itália, Portugal, Inglaterra e Alemanha…). Elas trabalham durante a semana, começam o trabalho por volta das 8 horas e terminam por volta das 18 horas. Se quiser outras informações, não hesite em me perguntar.

MERCI CLAIRE!!! JE VOUDRAIS DE POSER DES AUTRES QUESTIONS: QUELS SONT LES FILMS QUE VOUS, FRANÇAIS, AIMEZ VOIR? EST-CE VOUS ÊTES TRÈS “AMÉRICANIZÉ” COMME NOUS? ET TOI COMMENT EST-CE TU ÉS DANS CETTE QUESTION? TU PENSES QU'IL Y A BEAUCOUP DE CHOSES POUR FAIRE A VILLE OÙ TU HABITES? TU AIMES DANSER AUSSI? TU AS UN COPAIN? (SEULEMENT CURISIOTÉ CIENTIFIQUE!!!)

WELLINGTON

Traduction de la partie en portugais : En France, les personnes moyennes gagnent entre 6000 et 10000 F. Les gens vont au cinéma, les jeunes vont danser ; le dimanche, il y a des repas en famille. Les gens voyagent dans des pays près de la France (Espagne, Italie, Portugal, Angleterre, Allemagne…). Ils travaillent pendant la semaine, commencent le travail vers 8 h et terminent vers 18 h. Si tu veux d'autres informations, n'hésite pas à me demander.

1)
Dissertação de mestrado de Gerson Rossi, UNESP, São José do Rio Preto
2)
TELLES, J.A. (Org.) Teletandem: Um contexto virtual, autônomo e colaborativo de aprendizagem de línguas estrangeiras para o século XXI. Campinas: Pontes Editores, 2009, P. 305
3)
Compte rendu de travail autonome, Centre de langues de Lyon 2
4)
Compte rendu d'e-tandem, Centre de Langues de Lyon 2