Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:jpc:ddl:ddp:considerations [19/11/2011 14:59] – jpc | cours:jpc:ddl:ddp:considerations [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Considérations sur le plurilinguisme et sa didactique ====== | ||
+ | Le plurilinguisme, | ||
+ | |||
+ | Les langues ne sont pas des sciences mais des <fc # | ||
+ | |||
+ | Le plurilinguisme, | ||
+ | |||
+ | Les technologies (traducteurs automatiques notamment, mais aussi l' | ||
+ | |||
+ | L' | ||
+ | |||
+ | On ne doit pas réduire la didactique à son histoire, pas plus la didactique du plurilinguisme, | ||
+ | |||
+ | Être spécialiste d'une langue, enseignant de langue, ce n'est pas être linguiste. | ||
+ | |||
+ | On ne peut pas être spécialiste de tout. Le plurilinguisme fait apparaître la nécessité de relations avec d' | ||
+ | |||
+ | Il y a un mouvement qui <fc # | ||
+ | |||
+ | Il y a quelque chose de planétaire dans le plurilinguisme qu'il n'y a pas dans le monolinguisme (de la salle de classe). Enseigner une langue isolément et généralement sans contact avec les natifs, c'est ajouter une difficulté quasi indépassable à apprentissage, | ||
+ | |||
+ | Les relations du plurilinguisme avec les technologies sont plus franches que les relations d'un enseignement traditionnel des langues avec les technologies, | ||
+ | |||
+ | L' |