Contenu du stage Langues et TIC

Pour les étudiants de M1 FLES Lyon 2, du 12 au 15 janvier 2010

Mardi 12 janvier 2010

  • Petite enquête sur la « biographie d’apprentissage des langues » et sur les technologies utilisées dans le groupe et connues des étudiants présents, que ce soit dans la vie courante, dans le système éducatif en général et dans l’apprentissage institutionnel des langues en particulier. Quel enseignement reçu jusqu’à présent dans le cadre du master sur cette question ?
  • Considérations et échanges sur les langues et leur apprentissage. Quelle est la meilleure façon d’apprendre une langue selon les étudiants ?
  • Quelles attentes particulières jusqu’au vendredi ?
  • L'évaluation de ces 10 h 30 à passer ensemble se fera par la réalisation d'un travail, seul ou à deux (de préférence), en rapport avec le contenu du stage, travail qui sera élaboré et déposé sur ce wiki, du premier au dernier jour du stage. Le travail consiste à réaliser une ressource, dans le thème du stage et ayant une utilité pour l’apprentissage d'une langue, quelle qu'elle soit. Pour s'“inspirer, voir les travaux des années antérieures : Janvier 2008, Janvier 2009
  • Navigation sur Lingalog. Réactions. Nouvel environnement : se repérer. S’inscrire sur Lingalog. Inventaire des outils et ressources. Qu’est-ce qui manque ?
  • Comment nommer les éléments de cet environnement : outils, instruments, plates-formes, dispositifs, ressources, artefacts, logiciels, etc. ? Voir le Glossaire
  • Début des travaux de création des ressources (qui valideront ce stage) par l'apprentissage du fonctionnement du wiki.

Mercredi 13 janvier 2010

  • réflexion et échange à partir de mots : virtuel, collaboratif, apprenant, multimédia, didactique, pédagogie
  • CD-Rom et DVD. Aller sur Galatea à partir des ordinateurs de la salle 22. Le dépôt sur serveur prend le pas sur ces supports.
  • Virtual Cabinet

Site vitrine de VCab, Blog d'Erik Ghaumez, Deutschland Konkret, Cibergaceta Hispánica

  • Les WebQuests

Voir la page de ce wiki qui les définit : WebQuests

  • Le tandem

Pages de ce wiki sur le tandem

Echanges sonore et visuel : Teletandem

Recherche de partenaires pour la pratique du tandem : liens sur Recherche de partenaires pour la pratique du tandem et de l'e-tandem

Depuis la rentrée 2008 à Lyon 2 : Le site tandem de Lyon 2

Un projet de tandem auquel participe Lyon 2, avec les communicateurs instantanés : le teletandem Brasil.

Ceux de Cultura

Ceux de Lingalog (exprimez-vous-y dans votre langue)

Forums plurilingues sur Galanet : Galanet (entrer dans une session en tant que “visiteur”)

  • Le concept de travail en commun à distance

Langues + TIC + méthodologie + discipline(s) = classe planétaire

  • Autres outils

Google Docs, Knol, les communicateurs instantanés (MSN, Skype, talkandwrite), le partage de documents, les blogs, etc.

Lire l'expérience de Christian Ollivier avec Wikipédia.

  • La notion de logiciel libre

L'essentiel sur la question

*Web, Web 2.0, Web 3.0

http://knol.google.com/k/le-web-2-0#

Un article d'Agoravox sur le web 3.0

  • Passer en revue toutes les possibilités d'intégration de la page du wiki dans la perspective d'enrichir la ressource en construction de chaque groupe

Vendredi 15 janvier 2010

  • Les dictionnaires et les traducteurs

Exemple de Babylon sur les ordinateurs de la salle O 022.

Beaucoup de dictionnaires en ligne parmi lesquels :

http://www.freelang.com/

http://www.onlinedictionary.com/

http://www.mediadico.com/

http://www.ultralingua.com/onlinedictionary/

http://www.lexilogos.com/#langues

http://forum.wordreference.com/

http://www.woxikon.fr/

http://www.sensagent.com/

Des traducteurs :

http://www.reverso.net

http://www.google.fr/language_tools?hl=fr

http://www.systran.fr/

http://translation.babylon.com/

  • Le storytelling (récits de vie), les blogs, les réseaux sociaux

http://www.tprstories.com/

  • Petit bilan du stage

Prenons un petit quart d'heure pour faire la liste de ce qu'on a appris et dire ce qu'on a envie de dire : formulaire