Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:tahiry [15/10/2015 15:31] trazafimcours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:tahiry [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 1: Ligne 1:
 +====== Tahiry Razafimandimby ======
 +====== Projet-type 1 : Musique ======
  
 +  *Titre du projet : Traduction d'une musique
 +  *Langue source :Anglais
 +  *Langue cible :Français
 +  *Texte d'origine : http://lyricstranslate.com/fr/robin-schulz-sugar-lyrics.html
 +  *Longueur du texte : 347 mots
 +  *Autre participant : travail seul en cours (24/09/2015)
 +  *Travail sur combien de semaines : Un cours.
 +  *Logiciels utilisés : Logiciels de traduction : Pons, ReveRSo, Google Traduction
 +  *Lien vers la traduction :http://lyricstranslate.com/fr/sugar-sucre.html
 +
 +====== Projet-type 2 : Traduction et sous-titrage d'une vidéo ======
 +
 +  *Titre du projet :Prise en main de Subtitle Edit : sous-titrage de "Follow the leader"
 +  *Langue source : Anglais
 +  *Langue cible : Français
 +  *Texte d'origine : Aucun, sous titre noté par écoute.
 +  *Longueur du texte : 340 mots (timecode et sous-titres)
 +  *Autre participant : travail seul en autonomie
 +  *Travail sur combien de semaines : Deux heures
 +  *Logiciels utilisés : ReveRSo, Google Traduction, Glosbe, Subtitle Edit v3.4.7, Dropbox
 +  *Lien vers la traduction :https://www.dropbox.com/s/7m3161e64vyl38h/Follow%20the%20Leader%20Slopestyle%20MTB%20Edition%20%5BFrech%20Subtitle%5D.srt?dl=0
 +**
 +<fc #FF0000>les liens vers des espaces de stockage du "cloud" ne servent pas à contribuer à des traductions</fc>**
 +
 +
 +====== Projet-type 3 : Traduction d'un article Wikipédia ======
 +
 +  *Titre du projet : Traduction d'un article Wikipédia
 +  *Langue source : Anglais
 +  *Langue cible : Français
 +  *Texte d'origine : https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-country_cycling
 +  *Longueur du texte : 895 mots
 +  *Autre participant : travail seul en cours 
 +  *Travail sur combien de semaines : Deux semaines.
 +  *Logiciels utilisés : Logiciels de traduction : Pons, ReveRSo, Google Traduction
 +  *Lien vers la traduction :https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_cross-country
 +
 +**
 +<fc #FF0000>l'article a été supprimé</fc>**
 +
 +====== Projet-type 4 : Traduction Discours politique ======
 +
 +  *Titre du projet : Traduction d'un discours à partir d'un speech vidéo
 +  *Langue source : Anglais
 +  *Langue cible : Français
 +  *Texte d'origine : (vidéo) https://www.youtube.com/watch?v=Rvy6RYChJL0
 +  *Longueur du texte : 1510
 +  *Autre participant : travail seul en autonomie 
 +  *Travail sur combien de semaines : Un mois
 +  *Logiciels utilisés : Logiciels de traduction : Pons, ReveRSo, Google Traduction, Encarta (recherches)
 +  *Lien vers la traduction : http://welovewords.com/documents/traduction-dun-speech-dobama-investiture
 +
 +
 +**
 +<fc #FF0000>pas de commentaire sur le cours</fc>**